"de la prochaine étape" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة المقبلة
        
    • المرحلة القادمة
        
    • المرحلة التالية
        
    • للمرحلة القادمة
        
    • للمرحلة المقبلة
        
    • كخطوة تالية
        
    • الخطوة القادمة
        
    Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. UN وعليه فإن الدعم المؤقت من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة.
    Elle a mis en lumière les objectifs de la prochaine étape du processus de paix et adopté un plan d'action pour 1997, qui comporte des tâches précises dans plusieurs domaines. UN وحدد المؤتمر أهداف المرحلة المقبلة لعملية السلام وأقر خطة عمل لعام ١٩٩٧، تتضمن مهام محددة في عدد من الميادين.
    L'ONU a joué un rôle important dans le processus de Bonn, et nous espérons qu'elle va continuer à le faire au cours de la prochaine étape. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في عملية بون، ونأمل أن تواصل الاضطلاع به في المرحلة القادمة.
    Nous espérons certainement que cette option sera examinée plus avant lors de la prochaine étape des négociations. UN ونأمل بالتأكيد أن يتواصل استكشاف ذلك المسار في المرحلة القادمة من مفاوضاتنا.
    La question qui se pose maintenant est celle du financement de la prochaine étape de notre développement. UN ونحن نواجه بهذا السؤال: كيف يمكننا تمويل المرحلة التالية من تنميتنا.
    Nous sommes convaincus que les réflexions d'aujourd'hui nous permettront d'engager les préparatifs de la prochaine étape de notre travail de fond qui, nous l'espérons, se poursuivra sous la prochaine présidence. UN وإننا على ثقة من أن أفكارنا اليوم ستتيح لنا الشروع في التحضير للمرحلة القادمة من عملنا الجوهري الذي نأمل أن يتواصل في ظل الرئاسة المقبلة.
    De nouvelles consultations sont donc nécessaires pour rapprocher les points de vue et trouver un terrain d'entente plus solide, fondement prometteur en vue de la prochaine étape. UN وبناء عليه يلزم إجراء مزيد من المشاورات لتضييق فجوة الاختلافات وتوسيع اﻷرضية المشتركة للتفاهم والتي يمكن أن نبني عليها الفرضيات الواعدة للمرحلة المقبلة.
    Pour sa part, le Représentant prévoit de procéder, lors de la prochaine étape de son mandat, à un examen systématique des recommandations qu'il a formulées à l'issue de toutes les missions de pays qu'il a effectuées et de communiquer à la Commission les résultats de cet examen. UN ويعتزم الممثل من جهته الاضطلاع في المرحلة المقبلة من ولايته باستعراض منهجي لتوصيات جميع البعثات القطرية التي جرى القيام بها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة.
    Les délégations ne s'intéressaient pas simplement au potentiel de réussite de l'Entité, mais plutôt à la réalisation de ce potentiel, qui serait le moteur de la prochaine étape de la stratégie d'ONU-Femmes en matière de mobilisation des ressource. UN وأكدت أن الوفود لم تكتف بالإشارة إلى إمكانية التنفيذ، بل أيضا إلى تفعيل هذه الإمكانية، التي ستكون حافز المرحلة المقبلة من استراتيجية هيئة الأمم المتحدة لتعبئة الموارد.
    S'il est vrai qu'il n'a pas encore été possible de parvenir à un consensus sur les méthodes de travail de l'Assemblée générale et de plusieurs de ses grandes commissions, des consultations sont en cours dans le cadre de la prochaine étape de la réforme de l'Organisation. UN ومع أنه ما زال يتعين ظهور توافق في الآراء بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة وبضع من لجانها الرئيسية فإن المشاورات ما زالت جارية في سياق المرحلة المقبلة من إصلاحات المنظمة.
    Il reflète une approche qui mériterait certainement d'être discutée plus avant. Il propose une certaine convergence des différentes approches mentionnées jusqu'à présent par le Groupe de travail, aussi ce dernier devrait-il, je le crois, consacrer à ce point toute l'attention qu'il mérite au cours de la prochaine étape de ses travaux. UN وأعتقد أن هذه فكرة مشوقة تماما؛ فهي تتضمن نهجا يستحق بالتأكيد المزيد من المناقشات وهي تشير إلى تقارب معين بين مختلف النهج التي أورد الفريق العامل ذكرها حتى اﻵن، وأعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يوليها الاهتمام الواجب خلال المرحلة المقبلة من عمله.
    Les questions à examiner lors de la prochaine étape d'élaboration du cadre, qui mettra l'accent sur la mise en œuvre; UN (د) مسائل للبحث في المرحلة المقبلة من وضع الإطار التي ستركز على التنفيذ؛
    Il estime que les activités d'information de l'Organisation doivent s'employer, lors de la prochaine étape, à mettre en œuvre le Document final du Sommet mondial de 2005 et à faire avancer les réformes des Nations Unies. UN وتعتقد أن المرحلة القادمة لأنشطة الإعلام التي تقوم بها المنظمة ينبغي أن تركز على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعلى التقدم في إصلاح الأمم المتحدة.
    83. La CCI estime que l'on pourrait avancer plus vite lors de la prochaine étape de mise en oeuvre d'Action 21 si on concentre l'action sur les domaines où l'intervention est urgente, plutôt que sur ceux où les espoirs ont été déçus. UN ٨٣ - ويشير إسهام للغرفة التجارية الدولية الى إمكانية إحراز المزيد من التقدم في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ من خلال التركيز على مجالات يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة فيها، بدلا من التركيز على التوقعات التي لم تتحقق.
    Malgré les vastes efforts déployés par les dirigeants égyptiens en vue de donner une impulsion au processus de paix et de mettre en œuvre cette initiative, le rejet de cette initiative par Israël et sa persistance à adopter des mesures unilatérales continuent de constituer le principal obstacle auquel doit faire face la communauté internationale au cours de la prochaine étape du processus. UN ورغم الجهود الكبيرة التي تقوم بها القيادة المصرية لدفع عملية السلام نحو تنفيذ هذه المبادرة، ما زال رفض إسرائيل لها وإصرارها على العمل من خلال خطوات أحادية الجانب، يشكل العائق الرئيسي الذي يتعين على المجتمع الدولي التعامل معه في المرحلة القادمة.
    C'est l'un des piliers de la prochaine étape du droit international, comme l'est la Cour pénale internationale. UN وهو أحد دعائم المرحلة التالية للقانون الدولي، شأنه في ذلك شأن المحكمة الجنائية الدولية.
    Il est impératif aussi de procéder à la mise en oeuvre des engagements pris, particulièrement dans le cadre des grandes conférences internationales des Nations Unies concernant les différents aspects du développement économique et social, en les adaptant aux exigences de la prochaine étape. UN ويتعين كذلك، كأمر أساسي، تنفيذ التعهدات التي جرت، خاصة في إطار المؤتمرات الدولية، بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والعمل على تكييفها تبعا لمتطلبات المرحلة التالية.
    Il va sans dire que la Slovénie est disposée à poursuivre sa participation à ce processus, et nous espérons que le Groupe de travail sera en mesure de faire avancer les choses au cours de la prochaine étape de ses travaux. UN ومن نافلة القول إن سلوفينيا مستعدة لمواصلة الاشتراك في هذه العملية، ونأمل في أن يحرز الفريق العامل مزيدا من التقدم في المرحلة التالية من عمله.
    A. Objectifs du cadre Le cadre stratégique d'exécution vise à identifier un pôle d'activité précis en vue de la prochaine étape du processus de mise en œuvre et propose des mesures visant à restructurer la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid jusqu'à la fin de sa première décennie, en 2012. UN 41 - يسعى إطار التنفيذ الاستراتيجي إلى تحديد نقطة تركيز نوعية للمرحلة القادمة من عملية التنفيذ وتدابير مقترحة لتبسيط تنفيذ خطة عمل مدريد مع اقترابها من نهاية عقدها الأول عام 2012.
    La Conférence marquera le début de la prochaine étape du suivi et de la mise en œuvre des stratégies de développement durable des petits États insulaires en développement. UN 9 - وسيكون عقد المؤتمر افتتاحا للمرحلة القادمة من متابعة وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le rapport du Groupe de travail ouvert pose des bases solides en vue de la prochaine étape, où nous devrons véritablement intégrer les questions sociales, économiques et environnementales, faire fond sur les objectifs du Millénaire pour le développement et tenir compte du terrain d'entente que nous avons trouvé sur un nombre considérable de points. UN إن الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح باب العضوية تشكل أساسا قويا للمرحلة المقبلة - فهي وثيقة تضم حقا المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وتنبني على الأهداف الإنمائية للألفية وتجسّد الأرضية المشتركة المهمة التي توصلنا إليها.
    Si nous réussissons à faire marcher le compresseur, toi et moi devrons discuter de la prochaine étape du plan. Open Subtitles ان تمكنا من تشغيل الضاغط يجب علينا انا وانت ان نتناقش في الخطوة القادمة من الخطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus