"de la proclamation" - Traduction Français en Arabe

    • من إعلان
        
    • بإعلان
        
    • من الإعلان
        
    • على إعلان
        
    • بمناسبة إعلان
        
    D'autres personnes, notamment les insoumis, sont présumés connaître la raison de leur arrestation et de leur détention, et sont soumis aux peines prévues à l'article 37 de la proclamation sur le service national. UN وفي حالة آخرين، مثل المتهربين من التجنيد، تفترض السلطات أنهم يعرفون سبب توقيفهم واحتجازهم، وتطبّق في حالتهم العقوبة أو العقوبات التي تنص عليها المادة 37 من إعلان الخدمة الوطنية.
    Le paragraphe 5 de l'article 20 de la proclamation antiterroriste de 2009 dispose que les personnes soupçonnées de terrorisme doivent être placées en détention provisoire. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 20 من إعلان مكافحة الإرهاب لعام 2009 على الحبس الاحتياطي للمشتبه بهم في أعمال الإرهاب.
    Certains de ces représentants nous accompagnent aujourd'hui et je suis particulièrement heureuse que nous ayons pu être ici présents en ce jour de la proclamation de la Décennie. UN وبعض هؤلاء الممثلين حاضرون معنا اليوم، ويسعدنا أيما سعادة أننا استطعنا أن نحضر هذا اليوم الخاص للاحتفال بإعلان العقد.
    Nous nous félicitons de l'importance attachée à la paix et à la sécurité dans l'ordre du jour des Nations Unies. Nous nous réjouissons de la proclamation de l'année 2000 Année internationale pour la culture de la paix. UN ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم.
    Source : Bureau pour l'égalité des chances - les données sur les candidats sont tirées de la proclamation publique des candidats des listes confirmées des candidats, Dnevnik, 30 septembre 2000. UN الجميع المصدر: مكتب تكافؤ الفرص- بيانات عن المرشحين مأخوذة من الإعلان العام لقوائم المرشحين، دنفيك 30/9/2000.
    L'article 12 de la proclamation No 84 de 1994 relative aux politiques monétaires et bancaires encadre strictement tous les types d'opérations bancaires, y compris les transferts de fonds. UN تشتمل المادة 12 من الإعلان النقدي والمصرفي رقم 84 لعام 1994 أيضا على شروط وأحكام ملزمة تتعلق بجميع أنواع العمليات المصرفية، بما في ذلك أنشطة تحويل الأموال.
    Il se fonde également sur la déclaration faite en 2002 par le Conseil de l'Europe en faveur de la proclamation d'une Journée annuelle de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste et de prévention de crimes contre l'humanité. UN كما أنه يبني على إعلان مجلس أوروبا في عام 2002 يوماً سنوياً لتذكر المحرقة ومنع الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Je sollicite une audience de la Conscience Nestene, sous accord de paix, comme le permet le 15ème traité de la proclamation des Ombres [Shadow Proclamation]. Open Subtitles أطلب مخاطبة الوعى النيستينى طبقاً لبنود معاهدة السلام طبقاً للمعاهدة 15 من إعلان الظل
    L'objectif de la proclamation de la Journée internationale de sensibilisation à l'albinisme proposée est d'enrayer la discrimination, la violence et la stigmatisation à l'encontre des albinos dans le monde. UN والهدف من إعلان اليوم الدولي المقترح للتوعية بالمهق هو التصدي للتمييز والعنف والوصم على الصعيد العالمي ضد الأشخاص المصابين بالمهق.
    En vertu de l'article 17 de la proclamation sur le service national, la liberté des conscrits de voyager hors du pays est limitée. UN 60- وتفرض المادة 17 من إعلان الخدمة الوطنية قيوداً على سفر المجندين في الخدمة الوطنية إلى خارج البلد.
    La liste des activités dangereuses interdites aux filles et aux garçons de moins de 18 ans est donnée à l'article 69 de la proclamation et suffit à traiter le cas échéant les problèmes d'exposition à des tâches dangereuses. UN وقائمة الأنشطة الخطرة المحظورة على البنات والبنين دون سن 18 عاما والمحددة بموجب المادة 69 من إعلان العمل كافية لمعالجة التعرض المتوقع إن وجد.
    L'article 7 de la proclamation concernant le travail prévoit que les droits des Érythréennes qui travaillent à l'étranger doivent être protégés et que le Gouvernement doit s'efforcer, par l'intermédiaire de ses ambassades et consulats, de faire en sorte que les droits et la dignité des Érythréens travaillant à l'étranger soient protégés. UN وتنص المادة 7 من إعلان العمل على حماية حق العمال الأريتريين في الخارج وتقول إن الحكومة الأريترية سوف تبذل الجهود من خلال سفاراتها وقنصلياتها لضمان حماية حقوق وكرامة الأريتريين العاملين في الخارج.
    Ce point est confirmé plus précisément par l'article 67 de la proclamation qui stipule qu'un employeur ne peut licencier une employée en congé de maternité ou en congé de maladie à cause d'une affection causée par sa grossesse; il ne peut pas non plus lui donner un préavis de licenciement. UN ويزداد تأكيد ذلك في إطار المادة 67 من إعلان العمل التي تنص على أنه لا يحق لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل أو أن يقدم إشعاراً بإنهاء عمل موظفة في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية نشأت عن حملها.
    Nous nous félicitons à cet égard de la proclamation de l'an 2002 comme Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإعلان سنة 2002 بوصفها سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي.
    La République dominicaine a fait un exposé sur les projets de modification de sa loi interne en vue de la proclamation de son statut d'État archipel. UN وأحاطت الجمهورية الدومينيكية المؤتمر بتعديلات مقترحة لتشريعها الوطني تتعلق بإعلان مركزها باعتبارها دولة أرخبيلية.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la proclamation du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ولذا، نحن نرحب بإعلان البرنامج العالمي لتعليم حقوق الانسان.
    Se félicitant de la proclamation par la Mongolie de son statut d'État exempt d'armes nucléaires, UN إذ ترحب بإعلان منغوليا عن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية،
    Dans le même ordre d'idées, le Mali se réjouit de la proclamation de l'année 1996, Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وترحب مالي أيضا بإعلان سنة ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Selon l'article 8 de la proclamation no 73/1995 relative aux questions religieuses, les institutions religieuses sont tenues de ne mener que des activités légales compatibles avec leur objet. UN وتنص المادة 8 من الإعلان المتعلق بالشؤون الدينية رقم 73/1995 على أنه لا يجوز للمؤسسات الدينية الاضطلاع سوى بالأنشطة القانونية المتسقة مع طبيعة عملها.
    La procédure que les parties doivent suivre pour informer le tribunal de leur consentement ou de leur refus est également indiquée à l'article 5 de la proclamation no 188/199. UN كما تنص المادة 5 من الإعلان رقم 188/199 على الإجراء الذي يمكن به للأطراف إبلاغ المحكمة بموافقتهم أو رفضهم.
    Seules les organisations éthiopiennes, fondées en vertu de la législation éthiopienne, dont tous les membres sont éthiopiens, dont les revenus sont obtenus en Éthiopie et intégralement contrôlés par des Éthiopiens et dont 10 % du financement au maximum provient de sources étrangères ont le droit de mener les activités énumérées à l'article 14 de la proclamation. UN ولا يحق الاضطلاع بالأنشطة المنصوص عليها في المادة 14 من الإعلان إلا للمنظمات الإثيوبية المنشأة وفقاً للتشريع الإثيوبي، ويكون جميع أعضاؤها إثيوبيين، وتكون عائداتها من إثيوبيا ويتحكم فيها إثيوبيون تحكماً كاملاً ولا تتجاوز النسبة القصوى للتمويل من مصادر خارجية 10 في المائة.
    L'année prochaine, nous célébrerons le centenaire de la proclamation d'indépendance de l'État des Philippines. UN ستحتفل الفلبين في السنة المقبلة بذكرى مرور قرن على إعلان استقلالها.
    Il est également intervenu lors de la réunion d'IUS PRIMI VIRI tenue à Rome en octobre 1994, à l'occasion de la proclamation de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقى المفـوض السامي أيضـا خطابـا فـي الاجتماع الــذي عقدته منظمة PRIMI VIRI " IUS " في روما في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بمناسبة إعلان عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus