"de la production et de" - Traduction Français en Arabe

    • والإنتاج
        
    • من إنتاج
        
    • في انتاج
        
    • من الإنتاج
        
    • وحالة الإنتاج
        
    • عن انتاج
        
    • على انتاج
        
    • في الناتج والعمالة
        
    • آثار انتاج
        
    • إنتاج واستعمال
        
    • انتاج وبيع
        
    • في إنتاج واستهلاك
        
    Prenant acte des travaux et activités du Processus de Marrakech dans les domaines de la production et de la consommation durables, UN وإذ تدرك الأعمال والأنشطة المنفَّذة في عملية مراكش المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    :: La situation particulière de certaines régions, telles que l'Afrique, qui doivent faire face à une progression continue du volume du trafic, de la production et de la consommation; UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    Rappelant que la décision XIX/6 demande aux Parties d'accélérer l'élimination de la production et de la consommation des hydrochlorofluorocarbones (HCFC), UN وإذ يذكّر بأن المقرر 19/6 طلب من الأطراف تسريع التخلص تدريجياً من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية،
    1. Délais d'élimination de la production et de l'utilisation des POP UN 1 - المواعيد المحددة للتخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الملوثات العضوية الثابتة
    ▸ Meilleure efficacité de la production et de la transformation de l'énergie, y compris la cogénération UN ◂ زيادة الكفاءة في انتاج الطاقة وتحويلها، بما في ذلك توليدها المشترك
    Le secteur des produits de base y représente souvent une forte proportion de la production et de l'emploi intérieurs. UN وفي هذه البلدان، يُعد إنتاج السلع الأساسية مسؤولاً كذلك عن جزء كبير من الإنتاج المحلي والعمالة.
    Plan d'élimination du tétrachlorure de carbone dans les secteurs de la production et de la consommation UN خطة إزالة رابع كلوريد الكربون لقطاعَي الاستهلاك والإنتاج
    Ces problèmes sont aggravés par le manque de compétences dans les domaines de l'investissement, de la production et de la commercialisation. UN ومما يزيد من حدة هذه المشاكل نقص المهارات في مجالات الاستثمار والإنتاج والتسويق.
    Mon gouvernement consacre encore une part importante de nos ressources au service de la dette, au détriment de l'investissement dans l'infrastructure, de la production et de la création de revenus. UN وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل.
    Il traite aussi d'un certain nombre de questions qui se recoupent telles celles de la réduction de la pauvreté, de la santé, de l'égalité des sexes et de la production et de la consommation durables. UN ويعالج التقرير أيضا مسائل متداخلة مثل الحد من الفقر والصحة والمساواة بين الجنسين والاستهلاك والإنتاج المستديمين.
    Les femmes tunisiennes reflètent aujourd'hui brillamment la modernité en Tunisie. Elles sont présentes dans tous les secteurs du travail, de la production et de l'action. UN وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال.
    Cette approche reconnaît aussi que, compte tenu des problèmes économiques, environnementaux et sociaux, la production et la consommation durables nécessitent la coopération d'une diversité d'intervenants à tous les stades de la production et de la consommation du produit. UN كما أن هذا النهج يقر بأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، يقتضي تعاون جهات فاعلة شتى في جميع مراحل الإنتاج والاستهلاك.
    Il faut également assurer un approvisionnement durable en énergie à l'avenir en réduisant les émissions provenant de la production et de l'utilisation de combustibles fossiles. UN كذلك يجب مواجهة تحدي ضمان العرض المستدام من الطاقة في المستقبل بتخفيض الانبعاثات من إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه.
    Cette élimination indispensable de la production et de l'utilisation du chlordécone indique que des produits de remplacement techniquement applicables sont déjà utilisés. UN ويبين هذا التخلص التدريجي الأساسي من إنتاج واستخدام كلورديكون أنه قد تم بالفعل تنفيذ الجدوى التقنية للبدائل.
    Les modifications des courants d'échange risquent d'avoir de profondes ramifications, et on peut penser que les bénéfices à long terme à tirer de la production et de l'exportation du tabac pourraient être de beaucoup inférieurs aux calculs actuels. UN وقد تكون عواقب هذه التغيرات في التدفقات التجارية كبيرة، ويمكن استنتاج أن المزايا الطويلة اﻷجل التي تتحقق من إنتاج التبغ وتصديره قد تكون أقل كثيرا مما هو معلن حاليا.
    Les cours du nickel ont chuté de 14 % et ceux du minerai de fer de 4,9 % en raison de la forte baisse de la production et de la demande d'acier à l'échelle mondiale. UN وفقدت أسعار النيكل ١٤,٠ في المائة من قيمتها، كما انخفضت أسعار ركاز الحديد بحوالي ٤,٩ في المائة من جراء حالة الكساد في انتاج الصلب وفي الطلب عليه على النطاق العالمي.
    Les gouvernements qui bénéficient de recettes pétrolières accrues, du fait à la fois de la production et de la fiscalité, devraient investir une partie suffisante de ces recettes dans la recherche-développement sur les énergies durables et renouvelables. UN وعلى تلك الحكومات التي تشهد تزايداً في دخل النفط، سواء من الإنتاج أو الضرائب وأن تنفق أجزاء كافية من ذلك الدخل على البحث والتطوير في مجال الطاقة المستدامة والمتجددة.
    Pour le moment, on ne sait rien de la production et de la consommation des autres pays. UN وحالة الإنتاج والاستخدام خارج إقليم اللجنة في هذه المرحلة غير معروفة.
    Cette collaboration a abouti à la production d'un certain nombre de rapports, mais aucun programme concret n'a été établi pour encourager, par exemple, la recherche sur les cultures de substitution, les échanges commerciaux, l'emploi et les incidences d'un abandon progressif de la production et de la consommation de tabac. UN وأفضى هذا التعاون الى إصدار بضعة تقارير ولكن لم تنشأ برامج رسمية موضوعية، مثل زيادة البحث في استبدال المحاصيل والتجارة والعمالة واﻵثار المترتبة على التخلي التدريجي عن انتاج التبغ واستهلاكه.
    La subsistance de la majeure partie de la population des pays en développement dépend de la production et de l'exportation de produits primaires. UN يعتمد معظم السكان في البلدان النامية على انتاج السلع الأولية وتصديرها.
    À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. UN وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية.
    38. Du fait qu'on est de plus en plus sensibilisé aux incidences écologiques de l'activité économique, on est devenu plus attentif à celles de la production et de l'utilisation du charbon. UN ٨٣ - وقد أدى القلق المتزايد إزاء تأثير النشاط الاقتصادي على البيئة إلى ابراز آثار انتاج الفحم الحجري واستعماله.
    Nous devons nous acheminer vers l'interdiction de la production et de l'utilisation de ces armes et, en fin de compte, vers leur élimination. UN ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Cependant, étant donné que la plupart des tragédies dans le monde sont causées par une augmentation massive de la disponibilité des armes classiques, ma délégation se féliciterait de l'addition d'une résolution sur le contrôle de la production et de la vente de ces armes, qu'elle appuierait. UN ولكن نظرا ﻷن معظم المآسي في العالم جاءت نتيجة الزيادة الهائلة في توفر اﻷسلحــة التقليديــة، فإن وفــدي سيقابــل بالترحيب والتأييد اتخاذ قرار للحد من انتاج وبيع هذه اﻷسلحة.
    L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. UN ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus