Ses travaux portant sur des mécanismes novateurs de financement de la production et du commerce des produits de base ont également trait à la question. | UN | كما أن عمله المتعلق بالآليات المبتكرة لتمويل إنتاج وتجارة السلع الأساسية هو أيضا ذو أهمية في هذا الصدد. |
Les débats ont essentiellement porté sur la façon de gérer de manière transparente et responsable les bénéfices exceptionnels dégagés de la production et du commerce du pétrole et des ressources minières, ainsi que sur les mesures nécessaires pour partager plus équitablement les recettes. | UN | وركزت المناقشات التي جرت في المؤتمر على كيفية إدارة المكاسب الطارئة الناشئة عن إنتاج وتجارة منتجات البترول والتعدين إدارةً شفافةً وخاضعةً للمساءلة، فضلاً عن التدابير اللازمة من أجل تقاسم الإيرادات على نحو أكثر إنصافاً. |
Des initiatives de coopération Sud-Sud, telles que le renforcement de la production et du commerce de biens agricoles et alimentaires, seraient également possibles. | UN | ويمكن كذلك القيام بمبادرات للتعاون فيما بلدان الجنوب، كتعزيز الإنتاج والتجارة في مجالي الزراعة والأغذية على سبيل المثال. |
Taiwan n'est pas un acteur insignifiant sur la scène de la production et du commerce mondiaux. | UN | وتايوان ليست لاعبا يستهان به على ساحة الإنتاج والتجارة في العالم. |
Des activités de renforcement des capacités ont ainsi été entreprises pour promouvoir la diversification horizontale, verticale et géographique de la production et du commerce. | UN | وشمل هذا الأمر أنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز التنويع الأفقي والرأسي والجغرافي للإنتاج والتجارة. |
Il faut plus généralement appuyer la diversification de la production et du commerce en Afrique. | UN | وينبغي بوجه عام دعم تنويع الانتاج والتجارة في افريقيا. |
Aide aux activités nationales dans le domaine de la production et du commerce de produits issus de l'agriculture biologique au Burundi, en Éthiopie, au Rwanda, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقُدم الدعم أيضاً للأنشطة الوطنية في مجال إنتاج وتجارة منتجات الزراعة العضوية في إثيوبيا وأوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |
C. L'impact sur le développement et sur la réduction de la pauvreté de la production et du commerce des produits de base: facteurs structurels et systémiques | UN | جيم - العوامل الهيكلية والعامة المؤثرة على التنمية والآثار الناتجة عن الحد من الفقر في إنتاج وتجارة السلع الأساسية |
Également en 2007, 21 étudiants tanzaniens en maîtrise de commerce international ont bénéficié d'un cours assuré par le personnel de la CNUCED sur l'économie de la production et du commerce des produits de base. | UN | وخلال العام نفسه، استفاد 21 من طلبة الماجستير في التجارة الدولية من جمهورية تنزانيا المتحدة من حلقة دراسية نظمها موظفو الأونكتاد عن اقتصاديات إنتاج وتجارة السلع الأساسية. |
Il est également grand temps d'éliminer les distorsions au niveau de la production et du commerce des biens agricoles, causées par les niveaux scandaleux des subventions à l'exportation et des subventions internes dans une grande partie du monde développé. | UN | ولقد حان الوقت أيضا للتخلص من المساوئ القائمة في مجالات إنتاج وتجارة السلع الزراعية التي تسببها المستويات الفاضحة لإعانات التصدير والدعم المحلي في جزء كبير من العالم المتقدم. |
Facteurs structurels et systémiques qui exercent une influence sur l'impact sur le développement et la réduction de la pauvreté de la production et du commerce des produits de base | UN | جيم - العوامل الهيكلية والعامة التي تؤثر على وقع إنتاج وتجارة السلع الأساسية على التنمية وجهود تخفيف حدة الفقر |
La filière soie, bilan 2005 - analyse des tendances internationales de la production et du commerce, septième édition | UN | مجلة الحرير، العدد 2005: دراسة الاتجاهات الدولية في مجالي الإنتاج والتجارة الطبعة السابعة |
40. Améliorer les perspectives de la production et du commerce des produits de base est essentiel pour atténuer la pauvreté et assurer la réalisation des OMD. | UN | 40- يعد تحسين آفاق الإنتاج والتجارة في السلع الأساسية حاسماً للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, la mondialisation accrue de la production et du commerce exige une plus grande mobilité des compétences, ne serait-ce que parce que les multinationales ont besoin de transférer leurs employés entre les différents sites de production. | UN | وأخيراً، فإن توسع عولمة الإنتاج والتجارة يتطلب انتقالا أكبر للمهارات، فقط إذا احتاجت الشركات المتعددة الجنسيات أن تنقل موظفيها بين مواقع الإنتاج التابعة لها. |
Parmi ceux-ci figuraient le grand changement intervenu dans la géographie mondiale de la production et du commerce depuis le nouveau millénaire, à savoir la stagnation du Nord et l'essor du Sud, ainsi que la crise économique enregistrée au cours des trois dernières années, qui avait accentué ces tendances. | UN | ومن بين هذه المواضيع التغير الرئيسي في الجغرافيا العالمية للإنتاج والتجارة الذي حدث منذ بداية الألفية الجديدة، بما في ذلك الركود في الشمال وصعود الجنوب، والأزمة الاقتصادية التي حدثت على مدى السنوات الثلاث الماضية وأدت إلى تزايد حدة هذه الاتجاهات. |
Parmi ceux-ci figuraient le grand changement intervenu dans la géographie mondiale de la production et du commerce depuis le nouveau millénaire, à savoir la stagnation du Nord et l'essor du Sud, ainsi que la crise économique enregistrée au cours des trois dernières années, qui avait accentué ces tendances. | UN | ومن بين هذه المواضيع التغير الرئيسي في الجغرافيا العالمية للإنتاج والتجارة الذي حدث منذ بداية الألفية الجديدة، بما في ذلك الركود في الشمال وصعود الجنوب، والأزمة الاقتصادية التي حدثت على مدى السنوات الثلاث الماضية وأدت إلى تزايد حدة هذه الاتجاهات. |
Cela implique à long terme le maintien du statu quo dans l'ordre économique international où les parts de la production et du commerce resteraient les mêmes que maintenant. | UN | والنتيجة الطويلة اﻷجل لذلك هي استمرار النظام الاقتصادي الدولي الحالي بحصصه الحالية في مجالي الانتاج والتجارة. |
Une approche positive dégagerait une importante marge nouvelle d'expansion de la production et du commerce dans les pays en développement et les pays en transition dans des secteurs où ces pays ont acquis un avantage comparatif; | UN | ومن شأن اتباع نهج ايجابي أن يوجد مجالا جديدا رحبا للتوسع في الانتاج والتجارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في القطاعات التي اكتسبت فيها ميزة مقارنة. |
4. La réforme des politiques intérieures et une coopération économique et technique de la part de la communauté internationale, et aussi entre pays en développement, sont indispensables pour que les pays en développement profitent pleinement des possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base. | UN | ٤- وان اصلاح السياسة المحلية هو والتعاون الاقتصادي والتقني من جانب المجتمع الدولي، وفيما بين البلدان النامية كذلك، أمران بالغا اﻷهمية اذا أريد للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص والمجالات المتاحة في انتاج وتجارة السلع اﻷساسية. |
Les programmes de stabilisation monétaire et les mesures de contrôle monétaire adoptées depuis 1992 ont permis de réduire l’inflation; le PIB est en augmentation et l’on constate une reprise progressive de la production et du commerce (voir tableau 1). | UN | واستطاعت برامج الاستقرار النقدي وضوابط العملات التي وضعت منذ عام ١٩٩٢ تخفيض التضخم المالي، وبدأ الناتج المحلي اﻹجمالي في الارتفاع، في الوقت الذي يجري فيه انتعاش تدريجي في اﻹنتاج والتجارة )انظر الجدول ١ الوارد أدناه(. |
Les possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base découlant de cette croissance ainsi que d'une expansion économique attribuable à d'autres sources devraient, globalement, être renforcées à long terme par la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وإن الفرص والمجالات المتاحة لانتاج وتجارة السلع اﻷساسية نتيجة لهذا النمو وللتوسع الاقتصادي من مصادر أخرى يُحتمل فيما يبدو، أن تتعزز في اﻷجل اﻷطول مع تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Des entreprises privées ou publiques s'occupent de la prospection, de la production et du commerce. | UN | وتقوم شركات النفط الخاصة والمؤسسات الحكومية بالتنقيب عن النفط وإنتاجه والاتجار به. |
Croissance de la production et du commerce mondiaux, 1992-2002 | UN | نمو الناتج العالمي والتجارة العالمية، 1992-2002 |