:: Réduction de 70 % des usines pharmaceutiques et de la production locale de médicaments; | UN | :: مصانع الأدوية: انخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 70 في المائة. |
Dans le sud et le centre du pays, le coût des céréales produites localement a augmenté de 300 à 400 % au cours des 12 derniers mois, compte tenu du déclin simultané de la production locale. | UN | ففي المناطق الوسطى الجنوبية من الصومال، زادت أسعار الحبوب المنتجة محليا بنسبة 300 إلى 400 في المائة خلال الشهور الـ 12 الماضية، وساهم في ذلك أيضا انخفاض الإنتاج المحلي. |
Ce programme donne également lieu à une collaboration économique fructueuse entre les écoles et les communautés locales et permet la promotion de la production locale de légumes. | UN | وأدى هذا البرنامج أيضاً إلى إقامة شراكة اقتصادية ناجحة بين المدارس والمجتمعات المحلية وإلى تشجيع الإنتاج المحلي للخضراوات. |
Il a également aidé les gouvernements dans les domaines suivants : évaluation du potentiel de la production locale de produits alimentaires nutritifs; achats de vivres; et mesures telles que la conclusion d'accords de jumelage. | UN | وساعد البرنامج أيضا الحكومات الوطنية على: تقييم إمكانات الإنتاج المحلي من الأغذية المغذية؛ وشراء الأغذية؛ وتدابير من قبيل ترتيبات التوأمة. |
60. Certains pays ont mis en place différents programmes pour le financement direct et/ou partiel de la production locale. | UN | 60- واعتمدت بعض البلدان برامج مختلفة للتمويل المباشر و/أو الجزئي للإنتاج المحلي. |
les ressources financières nationales en Afrique aux fins du financement de la production locale dans des secteurs stratégiques intéressant les femmes | UN | تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة |
Il est important de relier les efforts visant à renforcer la résilience aux activités d'amélioration de la production locale. | UN | وأشار إلى أن من الأهمية بمكان الربط بين الجهود المبذولة لتحسين القدرة على التكيف والأعمال الجارية لتحسين الإنتاج المحلي. |
La libéralisation des échanges sans discernement, la destruction de la production locale et la guerre aux pratiques agricoles écologiquement durables et aux cultures traditionnelles ont anéanti tous leurs espoirs de surmonter leur sous-développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | وقد أطاح التحرير العشوائي للتجارة وتدمير الإنتاج المحلي وشن الحرب على الزراعة المستدامة بيئيا والإنتاج التقليدي للمحاصيل بأي أمل لتلك البلدان في التغلب على التخلف والقضاء على الفقر. |
La méthode employée ne permet pas d'identifier les autres itinéraires en Afrique australe et éventuellement en Afrique de l'Ouest, en raison des niveaux élevés de la production locale de diamants. | UN | فهناك طرق أخرى في الجنوب الأفريقي وربما في غرب أفريقيا لا يمكن معرفتها بهذه الطريقة بسبب ارتفاع مستويات الإنتاج المحلي من الماس. |
Non seulement l'affaiblissement de la production locale compromet l'économie manufacturière locale et fait des habitants de Kisangani des consommateurs otages, mais il a également pour effet de déplacer l'activité manufacturière de Kisangani à Kigali. | UN | إن إضعاف الإنتاج المحلي يقوض الاقتصاد المحلي القائم على الصناعات التحويلية ويجعل سكان كيسنغاني محض مستهلكين إضافة إلى أنه ينقل اقتصاد الصناعات التحويلية في كيسنغاني إلى كيغالي. |
Si l'acheminement des biens d'importation renchérit, le prix des articles en question augmente et l'inflation s'accroît. Dans le cas des biens intermédiaires et des biens d'équipement, un tel renchérissement entraîne aussi une augmentation du coût de la production locale. | UN | فإذا ارتفعت تكلفة شحن الواردات، فسيترتب على ذلك ارتفاع للتضخم، نتيجة لزيادة تكلفة السلع المستوردة؛ وفي حالة السلع الوسيطة والإنتاجية، يؤدي ذلك بدوره إلى زيادة تكاليف الإنتاج المحلي. |
Dans un entretien avec le Groupe d'experts, le Secrétaire général du Ministère des finances du Rwanda a déclaré que toutes les exportations de cassitérite résultaient de la production locale. Cette information ne figurait pas dans les pièces écrites communiquées au Groupe. | UN | وفي مقابلة مع الفريق، ذكر الأمين العام لوزارة المالية في رواندا أن جميع صادرات هذا الخام تتأتى من الإنتاج المحلي وهذه المعلومات لم تدرج ضمن المادة الخطية التي زود بها الفريق. |
Pourtant, les données sur les exportations rendaient compte du total de la production locale (déclarée et non déclarée) et des produits minéraux importés, dont l'or. | UN | وتسجل أرقام الصادرات تسجل مجموع الإنتاج المحلي الذي تم الإبلاغ عنه والذي لم يتم الإبلاغ عنه فضلا عن المعادن المستوردة بما في ذلك الذهب. |
Les participants ont préconisé une augmentation de la production locale pour diversifier les fournisseurs et améliorer la concurrence entre produits génériques là où la production locale est économiquement viable. | UN | ودعت المشاورات إلى زيادة الإنتاج المحلي من أجل رفع عدد الموردين والتشجيع على المنافسة بين الأدوية غير المسجلة، وذلك حيثما كان الإنتاج المحلي قابلا للبقاء من الناحية الاقتصادية. |
À défaut de dynamiser l'appareil productif, la production nationale s'est affaiblie et le commerce est caractérisé par une forte concentration de produits importés due à la déficience de la production locale et la capacité de transformation relativement faible des produits nationaux. | UN | بدلا من دفع الآلة الإنتاجية قدما، فقد ضعف الإنتاج الوطني وتميزت التجارة بتركيز قوي على المنتجات المستوردة بسبب قصور الإنتاج المحلي وضعف القدرة النسبي على تحويل المنتجات الوطنية. |
Cependant, les pays en développement les plus défavorisés seront de plus en plus tributaires des importations agricoles, et la sécurité alimentaire dans bien des zones pauvres ne pourra s'améliorer sans un accroissement notable de la production locale. | UN | بيد أن أفقر البلدان النامية ستصبح أكثر اعتمادا على استيراد الموارد الزراعية، ولن يتحسن الأمن الغذائي في العديد من المناطق الفقيرة ما لم يتحسن الإنتاج المحلي كثيرا. |
Beaucoup d'entreprises locales, en particulier petites et moyennes, ont été incapables de faire face à cette concurrence, ce qui a causé la disparition de la production locale et la perte massive d'emplois. | UN | ولم تكن العديد من الشركات المحلية، وبالأخص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، قادرة على مواجهة هذه المنافسة، وهو ما تسبب في توقف الإنتاج المحلي وفقدان عدد كبير من الوظائف. |
D'autres mesures ont eu pour objectif de moderniser les infrastructures, d'élargir les possibilités de développement de l'esprit d'entreprise, d'améliorer encore le climat des investissements et d'accroître la compétitivité de la production locale. | UN | وثمة تدابير أخرى تهدف إلى تحديث البنية التحتية وتوفير فرص واسعة لتنمية مهارات تنظيم المشاريع ومواصلة تحسين المناخ الاستثماري وزيادة قدرة الإنتاج المحلي على المنافسة. |
Elles comprennent entre autres un programme visant à renforcer la capacité des institutions publiques de normalisation au Ghana ainsi qu'un projet d'amélioration de la production locale de médicaments génériques essentiels pour ce pays et d'autres pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وتضمَّن التعاون برنامجا لبناء قدرات مؤسسات المعايير العامة في غانا ومشروعا لتقوية الإنتاج المحلي من الأدوية العامة الأساسية لصالح غانا وغيرها من بلدان غرب أفريقيا. |
La réduction du coût des médicaments doit s'accompagner du renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement, d'une augmentation de la production locale de médicaments génériques et d'un renforcement des capacités réglementaires afin d'assurer la sûreté, l'efficacité et la qualité des médicaments. | UN | ويلزم أن يستكمل تخفيض تكاليف الأدوية بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية وبزيادة الإنتاج المحلي من الأدوية الجنيسة وتحسين القدرات التنظيمية لأجل ضمان سلامة الأدوية ونجاعتها وجودتها. |
Les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire investissent dans l'innovation en recourant à de nouveaux modèles de prestation et participent aux efforts de recherche et de développement ainsi qu'au transfert de technologie au profit de la production locale pour qu'elle couvre davantage de besoins. | UN | وتستثمر البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل في الابتكار عبر أشكال جديدة للتوصيل، وفي نقل التكنولوجيا للإنتاج المحلي لتلبية المزيد من الاحتياجات. |
Dans un premier temps, on a recueilli des informations régionales concernant les conditions de la production locale d'équipement de télécommunication. | UN | وكبداية، تم جمع معلومات إقليمية ذات صلة بأوضاع الانتاج المحلي لﻷجهزة السلكية واللاسلكية. |