"de la proportion des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • في نسبة النساء
        
    • في نسبة المرأة
        
    • في مشاركة المرأة
        
    • في نسبة الإناث
        
    • في نصيب المرأة
        
    Les données sur les fluctuations du nombre de types individuels d'infraction pénale portant atteinte à la vie révèlent un accroissement sensible de la proportion des femmes victimes d'actes de violence. UN وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف.
    L'augmentation de la proportion des femmes membres des conseils municipaux résultant des élections de 2003 porte à un optimisme prudent. Du moins à long terme, les mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la politique portent fruit. UN وتعتبر الزيادة في نسبة النساء في المجالس البلدية نتيجة لانتخابات سنة 2003 مدعاة للتفاؤل الحذر، ذلك أن التدابير المتخذة للنهوض بالمرأة في المجال السياسي كان لها تأثير، في الأجل الطويل على الأقل.
    Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. UN وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة.
    Les élections parlementaires de 2005 se sont donc soldées par une augmentation considérable de la proportion des femmes au Parlement, dont le nombre est passé de trois à six. UN وبذلك، أدت الانتخابات البرلمانية لسنة 2005 إلى زيادة ملحوظة في نسبة المرأة في البرلمان، إذ زاد عدد الممثلات من 3 إلى 6 مقاعد.
    En Europe, la population active augmente plus rapidement que la population totale, ce qui, combiné à l’accroissement de la proportion des femmes dans la main-d’oeuvre et le faible taux de création d’emplois, n’a cessé d’engendrer des taux de chômage élevés. UN ففي أوروبا، ازداد عدد السكان الذين هم في سن العمل بسرعة أكبر من مجموع السكان، وقد أدى هذا الى جانب زيادة في مشاركة المرأة في اليد العاملة وضعف استحداث فرص العمل الى استمرار نسبة البطالة العالية.
    L'effectif du personnel de projet, c'est-à-dire les experts et consultants internationaux recrutés par l'UNOPS pour des projets, avait diminué au cours des trois années précédentes et cette diminution s'était accompagnée d'une baisse correspondante de la proportion des femmes. UN أما عدد موظفي المشاريع، وهم الخبراء والاستشاريون الدوليون الذين يستعين بهم المكتب للعمل في المشاريع، فقد انخفض بالمعدلات المطلقة في السنوات الثلاث الأخيرة، وصاحب هذا انخفاض مقابل في نسبة الإناث.
    S'il reconnaît les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et la croissance consécutive de la proportion des femmes sur le marché du travail, le Comité s'inquiète qu'au lieu de déboucher sur une augmentation du nombre de femmes occupant un emploi rémunéré, cette croissance ait augmenté les emplois à temps partiel. UN 37 - مع إقرار اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز عمالة المرأة وما نتج عن ذلك من نمو في مشاركة المرأة في سوق العمل، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا النمو لم يؤد إلى زيادة في نصيب المرأة من إجمالي حجم العمل بأجر، بل إلى زيادة في العمل بدوام جزئي.
    Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. UN وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة.
    Les résultats font apparaître une diminution générale de la proportion des femmes dans la population économiquement active. UN وتشير النتائج إلى تخفيض عام في نسبة النساء في قطاع السكان الذي يتسم بالنشاط الاقتصادي.
    Cela est probablement est dû à un ensemble de facteurs liés à l'augmentation qui a été observée de la proportion des femmes enceintes courant un risque accru d'avoir un accident périnatal. UN ويعود ذلك في الغالب إلى مجموعة من عوامل الخطر المتزايدة بسبب النمو الملحوظ في نسبة النساء الحوامل المعرضات لخطر متزايد في فترة ما حول الحمل.
    10. En ce qui concerne la question 6, il note que la liste des points à traiter comprend un tableau montrant l'évolution de la proportion des femmes occupant des postes de direction dans chaque ministère. UN 10- وفيما يخص السؤال رقم 6، لاحظ أن شكلاً بيانياً يوضح الاتجاهات في نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية في كل إدارة حكومية قد أرفق بالردود على قائمة القضايا.
    P6.7 Pays affichant une réduction de 10 % de la proportion des femmes de 20 à 24 ans mariées avant l'âge de 18 ans, dans les pays où la prévalence est d'au moins 25 % UN البرنامج 6-7 البلدان التي تحقق خفضا قدره 10 في المائة في نسبة النساء من المجموعة العمرية 20-24 المتزوجات عند سن 18 سنة في البلدان التي تبلغ فيها نسبة شيوع هذه الظاهرة 25 في المائة على الأقل
    Mme Belmihoub-Zerdani se félicite de l'augmentation significative de la proportion des femmes à des postes de haut niveau au Ministère de l'agriculture et de l'alimentation. UN 23 - السيدة بلميهوب - زرداني: رحبت بالزيادة الكبيرة في نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في وزارة الزراعة والأغذية.
    En 2002, le pourcentage des femmes dans les comités et conseils publics était de 30 %; dans ce domaine, le Ministère de la santé est toujours en tête de la proportion des femmes avec 42 % alors que les Ministères de l'agriculture et des affaires étrangères n'en ont que 14 %. UN وفي عام 2002 كانت نسبة النساء في اللجان العامة والمجالس 30 في المائة؛ وفي هذا الشأن ما زالت وزارة الصحة لها القيادة في نسبة النساء البالغة 42 في المائة في حين بلغت 14 في المائة فقط في وزارة الزراعة ووزارة الخارجية.
    P6.1 Pays affichant une réduction de 30 % de la proportion des femmes de 20 à 24 ans mariées avant l'âge de 18 ans, dans les pays où la prévalence est d'au moins 25 % UN البرنامج 6-1 البلدان التي تحقق خفضا قدره 30 في المائة في نسبة النساء من المجموعة العمرية 20-24 المتزوجات عند سن 18 سنة في البلدان التي تبلغ فيها نسبة شيوع هذه الظاهرة 25 في المائة على الأقل
    En ce qui concerne la participation des femmes à l'économie, on relève une légère augmentation de la proportion des femmes employées dans le secteur tertiaire, malgré qu'elle soit toujours de un sur six seulement. UN وفيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية للمرأة، توجد زيادة هامشية في نسبة المرأة العاملة في قطاع الخدمات، مع أنها لا تزال امرأة واحدة فقط بين كل ست نساء.
    L'accroissement de la proportion des femmes dans les sociétés publiques de radiodiffusion est cependant encore plus faible que dans d'autres organes et aux parlements. UN ومازالت الزيادة في نسبة المرأة في شركات الإذاعة التابعة للقانون العام أدنى بكثير من الاتجاهات في الهيئات والبرلمانات الأخرى.
    55. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que l'augmentation de la proportion des femmes sur le marché de l'emploi avait débouché sur une hausse des emplois à temps partiel et que les femmes restaient cantonnées dans des emplois à temps partiel, à durée déterminée et mal rémunérés. UN 55- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من أن النمو في مشاركة المرأة في سوق العمل قد أدى إلى زيادة في العمل بدوام جزئي وأن النساء يتركزن في العمل بدوام جزئي وبعقود محددة المدة وفي وظائف منخفضة الأجر(93).
    L'effectif du personnel de projet, c'est-à-dire les experts et consultants internationaux recrutés par l'UNOPS pour des projets, avait diminué au cours des trois années précédentes et cette diminution s'était accompagnée d'une baisse correspondante de la proportion des femmes. UN أما عدد موظفي المشاريع، وهم الخبراء والاستشاريون الدوليون الذين يستعين بهم المكتب للعمل في المشاريع، فقد انخفض بالمعدلات المطلقة في السنوات الثلاث الأخيرة، وصاحب هذا انخفاض مقابل في نسبة الإناث.
    Bien que la proportion des femmes entre 5 et 19 ans ait augmenté, le changement de ratio du point de vue des sexes a été influencé par la diminution de la proportion des femmes âgées de 25 à 39 ans. UN المصدر: تقرير تعداد سكان توفالو، عام 2002 14 - مع أن نسبة الإناث من الفئة العمرية 5 إلى 19 عاماً ازدادت، فإن النسبة المتغيرة بين الجنسين تأثرت بحدوث نقص في نسبة الإناث من الفئة العمرية 25-39 عاماً.
    Une croissance plus forte de la proportion des femmes sur les listes électorales et une augmentation de leur participation dans les organes représentatifs de l'autorité au niveau local a été observée lors des élections locales de 2009 par rapport à celles de 2005. UN وحدث نمو أكبر في نصيب المرأة في القوائم الانتخابية، وحدثت زيادة في مشاركتها في الهيئات النيابية ذات السلطة على المستوى المحلي في الانتخابات المحلية في عام 2009 بالمقارنة بالانتخابات المحلية في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus