Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. | UN | وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح. |
L'Union européenne se félicite de la proposition du Secrétaire général de présenter un rapport sur la question de l'instauration de l'état de droit et se tient prête à l'aider à cet égard. | UN | وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد. |
Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général de renforcer les mécanismes de collaboration sur la base des objectifs communs. | UN | ونحن نرحب باقتراح الأمين العام تعزيز آليات التعاون على أساس تلك الغايات والأهداف المشتركة. |
L’Union européenne attendait avec intérêt d’être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l’organisation d’un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
Ma délégation se félicite de la proposition du Secrétaire général de réformer l'Organisation des Nations Unies. Nous estimons qu'il s'agit d'une bonne proposition ayant de formidables perspectives d'amélioration de l'activité de l'organe mondial. | UN | ويرحـب وفد بلادي بمقترح الأمين العام حول إصلاح الأمم المتحدة ونرى أنـه اقتراح جيـد ينطوي على احتمالات هائلة لتحسين عمل هذه الهيئة العالمية. |
78. Pour ce qui est de la proposition du Secrétaire général de reclasser un poste D-1 à D-2, le Comité consultatif n'a pas reçu suffisamment d'informations supplémentaires et de justifications pour appuyer cette demande et n'est donc pas en mesure de recommander que le reclassement soit accepté. | UN | ٧٨ - وفيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام بإعادة تصنيف وظيفة برتبة مد - ١ لتصبح مد - ٢، فإن اللجنة الاستشارية لم تحصل على معلومات ومبررات إضافية كافية لدعم هذا الطلب، ولذلك فإنها ليست في وضع يمكنها من التوصية بقبول إعادة التصنيف. |
Dans ce contexte, la Mongolie se félicite de la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale d'importance visant à trouver des façons d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ترحب منغوليا باقتراح الأمين العام للدعوة بعقد مؤتمر دولي رئيسي يهدف إلى تحديد السبل التي تؤدي إلى القضاء على الأخطار النووية. |
Nous nous félicitons à nouveau de la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale pour étudier les moyens d'éliminer les risques nucléaires, proposition qui a été avalisée par les chefs d'État ou de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire adoptée au Sommet du Millénaire. | UN | كما نرحب باقتراح الأمين العام للأمم المتحدة لعقد مؤتمر دولي لتحديد سُبل القضاء على المخاطر النووية، وهو الاقتراح الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في الوثيقة الصادرة عن قمة الألفية. |
Ma délégation se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé de définir le lien existant entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. | UN | ولذا يرحب وفد بلادي باقتراح الأمين العام إنشاء فريق خبراء حكومي لإجراء تقييم للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في الإطار الدولي الحالي. |
Ainsi, tout en prenant note de la proposition du Secrétaire général de soumettre un plan à moyen terme plus court, nous souhaiterions connaître les avantages et les implications qu'entraînerait la mise en oeuvre d'une telle mesure. | UN | وهكذا فإننا إذ نحيط علماً باقتراح الأمين العام التقدم بخطة متوسطة الأجل تكون أقصر أمداً، نود أن نفهم المزايا والآثار المترتبة على الأخذ بهذا التدبير. |
Le Bangladesh se félicite de la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau composé de personnalités éminentes pour examiner les défis posés à la paix et à la sécurité. | UN | وترحب بنغلاديش باقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة لدراسة التحديات التي تواجه السلم والأمن. |
Le Mouvement des pays non alignés se félicite de la proposition du Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau sur la réforme des organes principaux de l'Organisation et l'examen de leur efficacité, de leur cohérence et du partage de leurs rôle et responsabilités. | UN | وترحب حركة عدم الانحياز باقتراح الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى يُعنى بإصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة واستعراض فعاليتها واتساقها وتوازن الأدوار والمسؤوليات فيما بينها. |
Quant à la pertinence et l'urgence du renforcement de la campagne conduite par la communauté internationale contre la menace croissante du terrorisme international, l'Ouzbékistan se félicite de la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des nations Unies pour lutter contre le terrorisme. | UN | وفيما يتصل بأهمية قيام المجتمع الدولي بتصعيد حملته على خطر الإرهاب الدولي المتزايد وما يتسم به ذلك من طابع ملح، ترحب أوزبكستان باقتراح الأمين العام الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Mme White se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en œuvre une stratégie révisée en matière de TIC à un coût réduit afin de remédier au caractère fragmenté de l'environnement télématique et informatique. | UN | 22 - ورحبت باقتراح الأمين العام تنفيذ الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتكلفة منخفضة لمعالجة الطبيعة المجزأة لبيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
S'agissant de la proposition du Secrétaire général de créer une réserve destinée à couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les fluctuations monétaires et l'inflation, les États-Unis estiment qu'il vaut mieux attendre que le dollar remonte avant d'envisager la mise en place d'un tel mécanisme. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي لإنشاء صندوق احتياطي يعني بالمصروفات الإضافية الناشئة عن تقلبات أسعار العملة ومعدلات التضخم، ترى الولايات المتحدة أنه من الأفضل الانتظار حتى ترتفع قيمة الدولار قبل النظر في إنشاء آلية من هذا القبيل. |
Prenant note de la proposition du Secrétaire général de regrouper les travaux sur la science et la technique et sur le développement au sein de la CNUCED, et de transférer la Section de la science et de la technologie de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises à la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, | UN | وإذ تحيط علماً باقتراح الأمين العام تعزيز العمل المتعلق بالعلم والتكنولوجيا والتنمية داخل الأونكتاد، ومن ثم نقل القسم المعني بالعلم والتكنولوجيا والتنمية من شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع إلى شعبة الهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة، |
L'Union européenne attendait avec intérêt d'être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l'organisation d'un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع قدماً إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
L'Union européenne attendait avec intérêt d'être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l'organisation d'un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
Dans ces conditions et compte tenu de la contrainte de temps, le Comité ne peut que recommander l'approbation de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un centre informatique secondaire. | UN | 18 - وفي ظل هذه الظروف، ونظرا لضيق الوقت، فإن اللجنة أمام حالة لا تجد فيها بديلا معقولا سوى التوصية بالموافقة على مقترح الأمين العام بإنشاء مركز البيانات الثانوي الجديد. |
Dans le cadre du débat général sur le renforcement de la cohérence de l'action des organes de lutte antiterroriste de l'ONU, le Comité prend note de la proposition du Secrétaire général de désigner un coordonnateur pour la lutte contre le terrorisme. | UN | وتحيط اللجنة علما، في سياق النقاش الأوسع حول زيادة الاتساق بين المؤسسات داخل هيكل الأممالمتحدةلمكافحة الإرهاب، بمقترح الأمين العام بإيجاد منسق لمكافحة الإرهاب. |
1. Les États-Unis d'Amérique se félicitent de la proposition du Secrétaire général de créer un mandat de rapporteur spécial chargé de la prévention des génocides, qui serait épaulé par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et ferait rapport au Conseil de sécurité. | UN | 1- ترحب الولايات المتحدة الأمريكية بمقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء ولاية مقرر خاص يُعنى بمنع الإبادة الجماعية يحظى بدعم المفوضة السامية لحقوق الإنسان ويقدم تقاريره إلى مجلس الأمن. |
Le Portugal se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de restructurer ce secteur en renforçant le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence, de même que celle de créer un organe du Conseil économique et social qui serait chargé des affaires humanitaires. | UN | ولذا فإن البرتغال ترحب باقتراح اﻷمين العام بإعادة هيكلة هذا القطاع عن طريق تقوية دور منســق اﻹغاثــة فــي حالات الطوارئ، كما نرحب باقتراحه بإنشاء قطاع للشؤون اﻹنسانية داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |