"de la proposition tendant à" - Traduction Français en Arabe

    • باقتراح
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • بالمقترح الداعي إلى
        
    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • بالاقتراح الرامي إلى
        
    • الاقتراح المتعلق
        
    • المقترح المتعلق
        
    • بالاقتراح الداعي الى
        
    • بالاقتراح الذي يقضي
        
    • المقترح الهادف إلى
        
    • في الاقتراح
        
    • في المقترح الداعي إلى
        
    • على المقترح بشأن
        
    • للمقترح الداعي إلى
        
    C'est pourquoi mon pays se félicite de la proposition tendant à la convocation, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur la migration. UN ووفقا لذلك، ترحب استراليا باقتراح عقد اﻷمم المتحدة مؤتمرا دوليا بشأن الهجرة.
    Il se félicite en outre de la proposition tendant à créer un bureau du médiateur contre la discrimination ethnique. UN كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني.
    À ce propos, il y a lieu de se réjouir en particulier de la proposition tendant à créer un centre permanent pour la formation de personnel. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء كلية أركان دائمة للتدريب.
    122. Le Comité a pris note de la proposition tendant à créer un compte pour le développement. UN ١٢٢ - أحاطت اللجنة علما بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق للتنميـــة.
    Le Comité spécial a par ailleurs poursuivi son examen de la proposition tendant à faire du Conseil de tutelle le coordonnateur pour les questions ayant trait au patrimoine commun de l’humanité. UN وواصلت اللجنة الخاصة أيضا نظرها في الاقتراح الداعي إلى تحويل مجلس الوصاية إلى جهاز تنسيق للمشاعات العالمية.
    Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. UN وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008.
    La fidélisation du personnel sur le terrain est également très importante : il faudrait analyser l'impact de la proposition tendant à mettre fin à l'approche Opérations spéciales, en mettant l'accent sur son impact en matière d'égalité des sexes. UN والإبقاء على الموظفين في الوظائف الميدانية هو أيضا أمر رئيسي: وينبغي إجراء تحليل لتأثير الاقتراح المتعلق بوقف نهج العمليات الخاصة، مع التركيز على التأثير الجنساني.
    Il se félicite en outre de la proposition tendant à créer un bureau du médiateur contre la discrimination ethnique. UN كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني.
    L'Union européenne se félicite de la proposition tendant à constituer au Siège, sous l'égide du Département des opérations de maintien de la paix, des moyens pouvant être déployés rapidement. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باقتراح إنشاء قدرة في المقر يمكن نشرها على نحو سريع يكون مقرها في إدارة عمليات حفظ السلام.
    On s'est également félicité de la proposition tendant à accroître les ressources consacrées à la protection de l'enfance et à l'inclusion sociale. UN كما جرى الترحيب باقتراح زيادة الموارد من أجل حماية الطفل والإدماج الاجتماعي.
    La délégation mexicaine se félicite de la proposition tendant à tenir une conférence de haut niveau sur la coopération SudSud en Argentine. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى في الأرجنتين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a également pris note de la proposition tendant à ce que Walter Lichem devienne membre du Groupe international d'experts. UN كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالاقتراح الداعي إلى ضم وولتر ليتشم عضوا في فريق الخبراء الدولي.
    Le Comité consultatif appuie donc sans réserve la recommandation du Secrétaire général tendant à entreprendre un examen du rôle et des activités de la CFPI, et se félicite de la proposition tendant à constituer un Groupe de travail chargé de revoir le mandat, la composition et le fonctionnement de la CFPI. UN وأعربت عن تأييد لجنة التنسيق القوي لتوصيات اﻷمين العام بالقيام باستعراض للجنة الخدمة المدنية الدولية، ورحبت بالاقتراح الداعي إلى إقامة فريق استعراضي للنظر في ولاية اللجنة وعضويتها وأداء وظائفها.
    S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    78. M. Magariños se félicite de la proposition tendant à élargir la composition de l'Organisation. UN 78- ورحب بالمقترح الداعي إلى توسيع عضوية المنظمة.
    21. La Secrétaire a pris note de la proposition tendant à examiner les cadres de coopération de pays du PNUD à la session annuelle de 1997 à titre exceptionnel. UN ٢١ - وأشارت إلى الاقتراح الداعي إلى تناول أطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، على أساس استثنائي.
    391. Des opinions différentes se sont exprimées au sujet de la proposition tendant à supprimer la mention des collectivités publiques territoriales. UN ٣٩١ - وكانت هناك آراء مختلفة في الاقتراح الداعي إلى حذف الاشارة إلى الكيانات الحكومية اﻹقليمية.
    Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. UN وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions présentées dans le paragraphe qui précède, exception faite de la proposition tendant à créer un poste de spécialiste des programmes de classe P-4 dans la Section du renforcement des institutions d'appui au commerce. UN 12 - وتوصى اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات الواردة في الفقرة السابقة، باستثناء الاقتراح المتعلق بإنشاء وظيفة من الرتبة ف-4 لكبير موظفي البرامج في قسم تعزيز المؤسسات التجارية.
    Examen de la proposition tendant à créer un Centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud (SACEP) UN استعراض المقترح المتعلق بإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في إطار البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا
    Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. UN ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص.
    La délégation pakistanaise prend note de la proposition tendant à créer un service de règlement des différends, mais le service envisagé devrait fonctionner conformément aux dispositions de la Charte et plus particulièrement de son Article 101. UN وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق.
    Deuxièmement, le Japon a décidé de se porter coauteur de la proposition tendant à adopter un protocole restreignant l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel. UN ومن جهة ثانية، قررت اليابان المشاركة في تقديم المقترح الهادف إلى اعتماد بروتوكول من شأنه تقييد استعمال الألغام غير المضادة للأفراد.
    ii) De poursuivre, également à titre prioritaire, l'examen de la proposition tendant à resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراح الخاص بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛
    Il faut tenir compte de la proposition tendant à ce que l'Assemblée générale adopte une déclaration sur la base des articles sans exclure qu'une convention puisse être ultérieurement négociée. UN 6 - واستطرد قائلا إنه ينبغي النظر في المقترح الداعي إلى أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا على أساس المواد، دون استبعاد مواصلة العمل بشأن وضع اتفاقية.
    Il s'est félicité de la proposition tendant à élaborer un avant-projet d'étude et, appuyé par un autre représentant, il s'est félicité aussi du souci de transparence grâce à l'échange d'informations via le site Internet du Service Substances chimiques de la DTIE. UN وأثنى على المقترح بشأن وضع تقرير المشروع الأول وعلى السعي إلى الأخذ بالشفافية من خلال تبادل المعلومات عبر الموقع الشبكي لفرع المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Elle est hostile à toute disposition ayant des incidences financières, en particulier au coût très élevé de la proposition tendant à ce que le Comité des droits de l'enfant travaille en deux chambres. UN وهو يعارض أية أحكام تترتب عليها آثار مالية، لا سيما التكلفة الباهظة للمقترح الداعي إلى أن تعمل لجنة حقوق الطفل في إطار فريقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus