"de la propriété intellectuelle grevée" - Traduction Français en Arabe

    • الممتلكات الفكرية المرهونة
        
    Celle-ci prévoit que l'inscription, au registre général des sûretés, d'un avis concernant une sûreté sur une propriété intellectuelle continue de produire effet nonobstant un transfert de la propriété intellectuelle grevée. UN ووفقا لهذا النهج، فمن شأن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام أن يظل نافذا بغض النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Droits acquis par disposition de la propriété intellectuelle grevée UN الحقوق المحتازة من خلال التصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة
    La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Les montants tirés de la disposition de la propriété intellectuelle grevée ou les redevances reçues au titre de ce nouvel accord de licence seraient ensuite versés au créancier garanti conformément aux recommandations 152 à 155. UN أما الأموال المتأتية من التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة أو الإتاوات المتلقاة وفقا لاتفاق الترخيص الجديد هذا فسوف توزع عندئذ على الدائن المضمون، عملا بالتوصيات 152 إلى 155.
    Droit du créancier garanti d'assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée UN حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    Il était généralement entendu que la préservation de la propriété intellectuelle grevée incombait au propriétaire de cette dernière et que le rôle du créancier garanti dans l'accomplissement de cette tâche pouvait sans risque être décrit comme étant un droit. UN وذهب الفهم العام إلى أن مالك الممتلكات الفكرية هو الشخص المسؤول عن الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة وإلى أن من الممكن وصف دور الدائن المضمون في أداء هذه الوظيفة وصفاً سليماً باعتباره استحقاقاَ.
    Article 109. Droit du créancier garanti d'assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée UN المادة 109- حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    La loi devrait prévoir que l'inscription, au registre général des sûretés, d'un avis concernant une sûreté réelle mobilière sur une propriété intellectuelle continue de produire effet nonobstant un transfert de la propriété intellectuelle grevée. UN ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Conservation de la propriété intellectuelle grevée UN الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    Disposition de la propriété intellectuelle grevée UN التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة
    B. Conservation de la propriété intellectuelle grevée UN باء- الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    246. Droit du créancier garanti d'assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée UN 246- حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    D. Disposition de la propriété intellectuelle grevée UN دال- التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة
    E. Droits acquis par disposition de la propriété intellectuelle grevée UN هاء- الحقوق المحتازة من خلال التصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة
    246. La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. UN 246- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a décidé que la variante B serait conservée, sous réserve de décrire le rôle du créancier garanti dans la préservation de la propriété intellectuelle grevée comme un droit, et que la variante A serait supprimée. UN وقرّر الفريق العامل، بعد مناقشة هذه المسألة، أن يبقي على البديل باء، رهناً بوصف دور الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة باعتبار ذلك استحقاقاً؛ وأن يحذف البديل ألف.
    246. La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. UN 246- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    244. La loi devrait prévoir que l'inscription, au registre général des sûretés, d'un avis concernant une sûreté réelle mobilière sur une propriété intellectuelle continue de produire effet malgré un transfert de la propriété intellectuelle grevée. UN 244- ينبغي أن ينصّ القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    71. En ce qui concerne le paragraphe 32, on a suggéré que la troisième solution s'applique à la propriété intellectuelle afin que le transfert de la propriété intellectuelle grevée soit sans incidence sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière grevant cette propriété intellectuelle. UN 71- فيما يتعلق بالفقرة 32، رُئي أن البديل الثالث ينبغي أن ينطبق بحيث لا يكون لنقل الممتلكات الفكرية المرهونة تأثير على نفاذ الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة.
    2. Préservation de la propriété intellectuelle grevée (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.6, par. 2 à 5) UN 2- الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.6، الفقرات 2 إلى 5)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus