"de la protection des populations" - Traduction Français en Arabe

    • حماية السكان
        
    • لحماية السكان
        
    • بحماية السكان
        
    Dans son rapport du millénaire, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance de la protection des populations civiles et sur la sécurité des individus. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    Il y va, en définitive, de la protection des populations civiles avant, pendant et après les conflits armés. UN وذلك من أجل حماية السكان المدنيين قبل وأثناء وبعد النزاعات المسلحة.
    Premièrement, toutes les délégations ont indiqué l'importance de la protection des populations civiles. UN أولا، لقد شددت جميع الوفود على أهمية حماية السكان المدنيين.
    Il peut s'avérer nécessaire de conclure des arrangements juridiques et politiques aux fins de la protection des populations touchées. UN وقد يكون ضروريا اتخاذ ترتيبات قانونية وسياسية لحماية السكان المتضررين.
    < < I. Aspects généraux de la protection des populations touchées par un conflit armé UN " أولا - الشواغل العامة فيما يتعلق بحماية السكان المتضررين من النزاع
    Aux termes des Conventions de Genève de 1949 et du droit international humanitaire, les groupes armés assument eux aussi une responsabilité directe vis-à-vis de la protection des populations civiles dans les conflits armés. UN ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي العرفي، تتحمل الجماعات المسلحة أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    56. Le conflit qui sévit au Sri Lanka met en relief l'importance de la protection des populations civiles et l'obligation des États de défendre les droits de la personne. UN ٥٦ - وقال إن الصراع في سري لانكا يؤكد أهمية حماية السكان المدنيين وواجب الدول بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Par son programme " Vers une culture de la paix " , elle travaille à la promotion de la paix et, en cas de conflit armé, elle oeuvre en faveur de la protection des populations civiles et des enfants. UN ويعمل برنامج ثقافة السلم التابع لها على تعزيز السلم وكذلك، في حالة المنازعات المسلحة، على حماية السكان المدنيين واﻷطفال.
    Concernant la situation en République centrafricaine, le HCR a été félicité pour le rôle d'avant-garde qu'il a joué dans le groupe de protection, le renforcement de la protection des populations exposées aux risques et la lutte contre l'intolérance religieuse par des efforts de réconciliation. UN وأثنت على جهود المفوضية في قيادة مجموعة الحماية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي تعزيز حماية السكان المعرضين للخطر ومجابهة التعصّب الديني عن طريق جهود المصالحة.
    Le Royaume du Maroc demeure convaincu de la pertinence des principes humanitaires de cet instrument international, et notamment celui de la protection des populations civiles contre les dommages inacceptables causés par les mines antipersonnel. UN إن المملكة المغربية مقتنعة بالأهمية المستمرة للمبادئ الإنسانية لذلك الصك الدولي، ولا سيما في حماية السكان المدنيين من الدمار غير المقبول الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    :: Rappelle aux groupes armés du nord du Mali l'obligation de la protection des populations civiles et du strict respect des droits humains, et les invite à arrêter immédiatement toutes les violences faites aux femmes et aux enfants; UN :: يذكر الجماعات المسلحة في شمال مالي بواجب حماية السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان ويدعوهم إلى الوقف الفوري لجميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال؛
    Le Royaume du Maroc demeure convaincu de la pertinence des principes humanitaires de cet instrument international, et notamment celui de la protection des populations civiles des dommages inacceptables causés par les mines antipersonnel. UN ولا تزال المملكة المغربية مقتنعة بأهمية المبادئ الإنسانية لهذا الصك الدولي، ولا سيما حماية السكان المدنيين من الضرر غير المقبول التي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    1916. Le Conseil de sécurité a régulièrement inscrit la question de la protection des populations civiles à son ordre du jour, estimant qu'il s'agit là d'un problème relevant de sa responsabilité. UN 1916- لقد وضع مجلس الأمن مسألة حماية السكان المدنيين في جدول أعماله كبند مدرج بانتظام، مسلماً بذلك أنها مسألة تقع ضمن مسؤوليته.
    1916. Le Conseil de sécurité a régulièrement inscrit la question de la protection des populations civiles à son ordre du jour, estimant qu'il s'agit là d'un problème relevant de sa responsabilité. UN 1916- وقد أدرج مجلس الأمن مسألة حماية السكان المدنيين في جدول أعماله كبند دائم، مسلماً بذلك أنها مسألة تقع ضمن مسؤوليته.
    Du Tchad à la Côte d'Ivoire, de la République démocratique du Congo au Libéria et de la Sierra Leone au Soudan, les missions de maintien de la paix des Nations Unies ont joué un rôle considérable dans l'amélioration de la protection des populations civiles. UN 58 - لقد كان لبعثات حفظ السلام تأثير بالغ في تعزيز حماية السكان المدنيين في المنطقة الممتدة من تشاد إلى كوت ديفوار، ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ليبريا، ومن سيراليون إلى السودان.
    Cette notion doit être axée sur les personnes et doit dépasser le cadre étroit de la protection des populations contre l'insécurité physique, comme par exemple dans les situations de guerre et de conflit, pour englober de manière beaucoup plus large des paramètres pluridimensionnels et généraux dont le développement serait un pilier important. UN ولا بد أن يكون المفهوم مركزا على الناس، وينبغي أن يتجاوز الإطار الضيق لحماية السكان من انعدام الأمن المادي، كما في حالات الحرب والصراع، إلى إطار أوسع يشمل معايير متعددة الأبعاد وشاملة، تكون التنمية ركيزتها الأساسية.
    L'oratrice dit que son pays reconnaît le rôle de chef de file du Haut-Commissariat dans le secteur thématique de la protection des populations touchées par les conflits, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 98 - وتابعت تقول إن كندا تسلم بالدور الرائد الذي تضطلع به المفوضية في القطاع الموضوعي لحماية السكان المتأثرين بالصراعات، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا.
    Le présent rapport met en avant divers éléments du troisième pilier et fait également le point sur le principe du devoir de protection et sur son importance fondamentale dans le cadre de la protection des populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN 8 - ويؤكد هذا التقرير مختلف أبعاد الركيزة الثالثة، ولكنه أيضا إعادة صياغة تقييمية لهذا المفهوم وأهميته الحيوية لحماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    i) S'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international humanitaire, notamment pour ce qui est de la protection des populations civiles et en particulier des enfants, en faisant tout pour limiter au maximum le nombre des victimes civiles pendant les combats; UN ' 1` الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال، وبذل كل الجهود لتقليل الإصابات بين المدنيين إلى أدنى حد أثناء القتال؛
    Le Bureau du Conseiller spécial mène ses activités en aidant les États et les départements de l'ONU à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent s'agissant de la protection des populations contre le génocide. UN ويسعى مكتب المستشار الخاص إلى الاضطلاع بأنشطته من خلال تقديم الدعم إلى الدول وإدارات الأمم المتحدة من أجل الوفاء بمسؤولياتها القاضية بحماية السكان من الإبادة الجماعية.
    I. ASPECTS GÉNÉRAUX de la protection des populations TOUCHÉES PAR LES CONFLITS UN أولا - الشواغل العامة فيما يتعلق بحماية السكان المتضررين من النـزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus