La Division sera plus particulièrement responsable de la protection des témoins au cours de leur séjour à La Haye. | UN | وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي. |
Sous-programme 3280. Section de la protection des témoins et de la participation des victimes | UN | ترجمة تحريرية وشفوية البرنامج الفرعي 3280: قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا |
Sous-programme 3280. Section de la protection des témoins et de la participation des victimes | UN | ترجمة تحريرية وشفوية البرنامج الفرعي 3280: قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا |
Les politiques et programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par l'intermédiaire du Centre chargé de la protection des témoins et des victimes, qui gère neuf établissements. | UN | وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق. |
Une autorité chargée de la protection des témoins sera créée et aura pour mission d'élaborer des programmes de protection des témoins pour lesquels la mesure a été jugée nécessaire. | UN | وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً. |
Mme Konrad avait souligné l'importance de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains ainsi que de l'assistance directe aux victimes et de la protection des témoins. | UN | ولقد شدّدت السيدة كونارد على أهمية منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة المباشرة للضحايا، وحماية الشهود. |
La Section de la protection des témoins a dépensé 62 593 dollars pour assurer la comparution des 23 témoins à charge. | UN | وأنفق قسم حماية الشهود 593.00 62 دولار أمريكي لتأمين حضور 23 من شهود الادعاء الذين أدلوا بشهاداتهم. |
de la protection des témoins, des personnes signalant des abus, des experts et des victimes; | UN | :: حماية الشهود والمبلغين عن المخالفات والخبراء والضحايا |
De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. | UN | وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق. |
Le programme de protection des victimes est mis en œuvre par le Département de la protection des témoins du Ministère de l'intérieur. | UN | وتنفذ إدارة حماية الشهود التابعة لوزارة الداخلية برنامج حماية الشهود. |
Une procédure de recours équitable contribuerait à dissiper le sentiment d'arbitraire que pourraient faire naître les décisions de l'organe chargé de la protection des témoins. | UN | ومن شأن إجراء الطعن النزيه أن يسهم في تبديد الإحساس بتعسف قرارات هيئة حماية الشهود. |
Il a salué les initiatives de réforme et les efforts faits pour remédier au problème de la protection des témoins. | UN | وأثنت على المبادرات والجهود الإصلاحية الرامية إلى معالجة مسألة حماية الشهود. |
Elle voudrait également savoir quelles forces de sécurité sont responsables de la protection des témoins dans les affaires de crimes contre l'humanité. | UN | وتود أيضا أن تعرف أي جهة في قوات الأمن مسؤولة عن حماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتبكة ضد الإنسانية. |
Par ailleurs, un organisme chargé de la protection des témoins, créé au sein de ce bureau, permet d'offrir des mesures spéciales de sécurité aux personnes qui témoignent devant un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وكالة حماية الشهود ضمن هذا المكتب لاتخاذ تدابير أمنية خاصة لحماية من يقدّمون الأدلة إلى المحاكم. |
Un travail similaire est réalisé dans le domaine de la protection des témoins. | UN | ويجرى تنفيذ عمل مماثل في مجال حماية الشهود. |
La question de la protection des témoins et des survivants au cours des procédures judiciaires et la nécessité de garantir les droits du défendeur ont été également analysées. | UN | كما حللت مسألة حماية الشهود والناجين في الإجراءات القانونية، والحاجة إلى ضمان حقوق المدعى عليهم. |
La formation des agents des services de détection et de répression dans le domaine de la protection des témoins est également en cours. | UN | ويجري أيضا تدريب سلطات إنفاذ القانون في مجال حماية الشهود. |
Mme Rakotoarisoa a abordé la question de la protection des témoins et de la nécessité de fournir aux témoins des garanties de protection. | UN | وتناولت السيدة راكوتوريسووا مسألة حماية الشهود وأهمية تزويد الشهود بضمانات لحمايتهم. |
Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le TPIY. | UN | وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسَّرت مثولهم أمام المحكمة. |
Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Le Tribunal poursuit donc la constitution du groupe de la protection des témoins dans la police sierra-léonaise. | UN | ولهذا، تواصل المحكمة العمل على إنشاء وحدة وطنية لحماية الشهود داخل شرطة سيراليون. |
Cela a permis de faire des progrès considérables dans divers domaines comme ceux de la réforme du cadre législatif, de la protection des témoins et des établissements pénitentiaires. | UN | كما أحرزت الأفرقة العاملة إنجازات كبيرة في مجالات من قبيل الإصلاح القانوني وحماية الشهود ومرافق الاحتجاز. |
Les concertations avec les gouvernements au sujet de la réinstallation et de la protection des témoins ont également avancé. | UN | كما أُحرز تقدم في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بنقل الشهود وحمايتهم. |
Étant donné que le pays ne possède que 16 avocats en exercice, qu'aucune ressource n'est disponible aux fins d'enquête, de la protection des témoins ou de l'indemnisation et de la représentation des victimes ou des survivants du génocide, ni le Tribunal international pour le Rwanda ni le Gouvernement rwandais n'ont les moyens nécessaires pour faire face à une tâche pareille. | UN | وليس لدى أي من المحكمة الدولية لرواندا أو الحكومة الرواندية الوسائل اللازمة لمواجهة هذا التحدي، حيث لا يوجد سوى ٦١ ممارسا للمحاماة في البلد بأكمله وتنعدم الموارد الضرورية ﻹجراء التحقيق أو توفير الحماية للشهود أو لتعويض وتمثيل ضحايا اﻹبادة الجماعية والناجين منها. |