L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع. |
L'évolution de la puissance économique des États devrait être reflétée dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يعكس جدول الأنصبة المقررة القوة الاقتصادية المتغيرة للدول وفقا لمبدأ القدرة على الدفع. |
Il a vu se dessiner une nouvelle carte de la puissance économique alors que certaines parties de l'Afrique et de l'Asie apparaissaient comme les nouveaux moteurs de la croissance mondiale. | UN | وشهدنا حدوث تحولات في مراكز القوة الاقتصادية مع بروز مناطق في أفريقيا وآسيا كحركات جديدة للنمو العالمي. |
Si l'on veut empêcher une concentration excessive de la puissance économique, le critère de la valeur totale des actifs est cependant insuffisant. | UN | ولكن، لتحقيق هدف منع التركيز المفرط للقوة الاقتصادية تحقيقا فعالا، يلزم تعديل معايير مجموع اﻷصول لكونها غير مناسبة. |
Répartition de la puissance économique entre les hommes et les femmes | UN | توزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجل والمرأة |
Cela suppose l'adoption de mesures allant audelà de la libéralisation du commerce et portant sur trois grandes questions: i) les capacités de production au niveau systémique; ii) la concentration de la puissance économique, qui est à la fois une conséquence de la concurrence mondiale et une menace pour celleci; et iii) la nécessité qui en découle de mieux faire appliquer les principes de concurrence. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامـة تتجـاوز مـجرد تحرير التجارة وتتناول: `1` قدرات التوريد على المستوى العام؛ `2` تركز قوى السوق الذي يعدّ نتيجة للمنافسـة العالميـة وخطراً يتهـدد المنافسة العالمية في الوقت نفسه؛ و`3` الحاجة الناشئة عن ذلك لتطبيق مبادئ المنافسة تطبيقاً أفضل. |
L'influence de la nation arabe sur la scène internationale ou sa position, au plan de la puissance économique, comme à celui du bien-être social, n'est certainement pas en rapport avec les ressources naturelles et humaines dont elle est dotée. | UN | فمن المؤكد أن ما تتمتع به امتنا العربية على الساحة الدولية من قدرة على النفوذ وموقع لا يتناسب، لا من حيث القوة الاقتصادية ولا الرخاء الاجتماعي، مع ما يتوفر لديها من الموارد الطبيعية والبشرية. |
Réduire les inégalités entre les pays de la planète permettrait d'assurer une répartition plus égalitaire de la puissance économique entre eux et leur donnerait la possibilité d'utiliser durablement l'indivis mondial. | UN | ومن شأن تضييق درجة التفاوت بين البلدان أن يساعد على تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع القوة الاقتصادية بين بلدان العالم، مما سيتيح الفرصة لاستخدام المشاعات العالمية على نحو مستدام. |
La taille totale est bien sûr un aspect important de la puissance économique. La Chine est dotée d’un marché attractif et est le plus gros partenaire commercial de nombreux pays – autant d’importants moyens de pression que les dirigeants chinois n’hésitent pas à actionner. | News-Commentary | لا شك أن الحجم الإجمالي يشكل جانباً مهماً من جوانب القوة الاقتصادية. والصين لديها سوق جذابة وهي أكبر شريك تجاري لعدد كبير من الدول ــ وهو مصدر مهم للنفوذ لا يتردد قادة الصين في استخدامه. |
Alors que le XXe siècle touche à sa fin, la sécurité nationale est désormais tout aussi tributaire de la puissance économique qu'elle l'était de la force militaire, en particulier pendant la guerre froide. | UN | فبدنو نهاية القرن العشرين، أصبح اﻷمن الوطني متوقفا على القوة الاقتصادية بقدر ما كان يتوقف على القدرة العسكرية، لاسيما خلال الحرب الباردة. |
Des preuves manifestes avaient confirmé la tendance à l'accroissement de la puissance économique et de l'influence politique des cartels de la drogue, signalée dans les rapports précédents de l'OICS. | UN | إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات. |
Lutte contre la concentration de la puissance économique | UN | سياسة قمع تركيز القوة الاقتصادية |
La structure des quotes-parts et la répartition des droits de vote en fonction du montant de la cotisation reflètent la distribution de la puissance économique et politique de l'après Seconde Guerre mondiale. | UN | فحصص رأس المال والتصويت المرجح استنادا إلى تلك الحصص انعكاس لتوزيع القوة الاقتصادية والسياسية المكتسبة في أعقاب الحرب العالمية مباشرة. |
b) Par le contrôle de la concentration du capital et/ou de la puissance économique; | UN | (ب) وضع ضوابط لتركيز رأس المال أو القوة الاقتصادية أو كليهما؛ |
b) Par le contrôle de la concentration du capital et/ou de la puissance économique; | UN | (ب) وضع ضوابط لتركيز رأس المال أو القوة الاقتصادية أو كليهما؛ |
Regroupements professionnels Contrôle de la concentration de la puissance économique | UN | مراقبة أشكال تركز القوة الاقتصادية |
Les principaux indicateurs retenus pour juger du degré de concentration de la puissance économique sont les parts de marché, le chiffre d'affaires annuel total, le nombre de salariés et le total des actifs. | UN | أما المؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركﱡز للقوة الاقتصادية فهي النصيب من السوق، ومجموع رقم اﻷعمال في السنة، وعدد الموظفين، ومجموع اﻷصول. |
93. La concentration de la puissance économique s'opère notamment par voie de fusions, rachats, coentreprises et autres formes de prise de contrôle, comme les directions imbriquées. | UN | التعاريف 93- يحدث تركّز للقوة الاقتصادية بطرق منها الاندماجات وعمليات الاستيلاء والمشاريع المشتركة وغيرها من أشكال احتياز السيطرة، مثل حالات الإدارة المتشابكة. |
Les principaux indicateurs retenus pour juger du degré de concentration de la puissance économique sont les parts de marché, le chiffre d'affaires annuel total, le nombre de salariés et le total des actifs. | UN | أما المؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركﱡز للقوة الاقتصادية فهي النصيب من السوق، ومجموع رقم اﻷعمال في السنة، وعدد الموظفين، ومجموع اﻷصول. |
Les domaines couverts dans le rapport final de la Commission sur la répartition de la puissance économique et des ressources financières entre les hommes et les femmes seront examinés par le comité. Un rapport final sera présenté en octobre 2001. | UN | ومن المزمع أن تتناول هذه اللجنة بعض المجالات التي تناولها التقرير النهائي للجنة المعنية بتوزيع القوة الإقتصادية والموارد المالية فيما بين الرجل والمرأة، وأن تقدم هي تقريرها النهائي في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Ces dernières années, le Gouvernement suédois a pris plusieurs mesures relatives aux femmes et à l'économie dont certaines sont mentionnées dans le rapport de la Commission sur la répartition de la puissance économique et des ressources financières entre les hommes et les femmes (mentionné ci-dessus). | UN | في السنوات الماضية، اتخذت الحكومة السويدية عدة تدابير تتعلق بالمرأة والإقتصاد تناول بعضها تقرير اللجنة المعنية بتوزيع القوة الإقتصادية والموارد المالية فيما بين الرجل والمرأة (المذكور أعلاه). |
7. L'un des points importants est l'accroissement rapide de la concentration de la puissance économique sur les marchés mondiaux au travers des fusions et acquisitions, ce qui a pour effet de relever constamment le niveau auquel doivent se hisser les acteurs qui veulent s'implanter sur ces marchés. | UN | 7- والقضية الهامة التي تُواجه هي تنامي عملية تركيز قوى السوق الجارية في الأسواق العالمية تنامياً سريعاً من خلال عمليات الدمج والاحتياز، التي تؤدي باستمرار إلى رفع مستوى الدخول إلى هذه الأسواق أمام جهات جديدة. |