"de la qualité de victime" - Traduction Français en Arabe

    • صفة الضحية
        
    Il ne saurait donc se prévaloir de la qualité de victime sous cet angle. UN ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية.
    Il ne saurait donc se prévaloir de la qualité de victime sous cet angle. UN ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية.
    a) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. 1er du Protocole facultatif) UN (أ) عدم المقبولية لغياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    a) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. 1 du Protocole facultatif) UN (أ) عدم المقبولية لغياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    c) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. 1er du Protocole facultatif) UN (ج) عدم المقبولية لغياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    122. D'autres plaintes ont été déclarées irrecevables pour absence de la qualité de victime dans les affaires conjointes nos 1329/2004 et 1330/2004 (Pérez et Hernández c. UN 122- وترد مطالبات أخرى أعلن عدم مقبوليتها لعدم وجود صفة الضحية في القضيتين المشتركتين رقم
    d) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. 1er du Protocole facultatif) UN (د) عدم المقبولية لانعدام صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    d) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. 1er du Protocole facultatif) UN (د) عدم المقبولية لانعدام صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur peut se prévaloir de la qualité de victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que l'objet de sa communication diffère des questions qui avaient été examinées dans la communication no 1086/2002. UN وعليه، ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، وأن موضوع هذا البلاغ يختلف عن الموضوع الذي بُحث في البلاغ رقم 1086/2002.
    c) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime UN (ج) عدم المقبولية بسبب غياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    c) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. 1er du Protocole facultatif) UN (ج) عدم المقبولية بسبب غياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    c) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (Protocole facultatif, art. 1) UN (ج) عدم المقبولية بسبب غياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    c) Irrecevabilité pour absence de la qualité de victime (art. premier du Protocole facultatif) UN (ج) عدم جواز القبول بسبب غياب صفة الضحية (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur peut se prévaloir de la qualité de victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que l'objet de sa communication diffère des questions qui avaient été examinées dans la communication no 1086/2002. UN وعليه، ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، وأن موضوع هذا البلاغ يختلف عن الموضوع الذي بُحث في البلاغ رقم 1086/2002.
    108. Des plaintes ont été déclarées irrecevables pour absence de la qualité de victime dans les affaires relatives aux communications nos 712/1996 (Smirnova c. Fédération de Russie), 874/1999 (Kuznetsov c. Fédération de Russie), 977/2001 (Brandsma c. UN 108- أُعلن عدم قبول مطالبات لغياب صفة الضحية في القضايا رقم 712/1996 (سميرنوفا ضد الاتحاد الروسي)، و874/1999 (كوزنيتسوف ضد الاتحاد الروسي)، و977/2001 (براندسما ضد هولندا)،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait alors adopté une approche de la notion de la qualité de < < victime > > similaire à celle suivie par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire Toonen c. Australie et par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Open Door and Dublin Well Women v. Ireland. UN وقد اعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري نهجاً لمفهوم صفة " الضحية " يماثل النهج الذي كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد اتبعته في قضية تونن ضد أستراليا والذي اتبعته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية منظمتي Open Door وDublin Well Women ضد آيرلندا.
    5.25 L'État partie souligne de plus que l'auteur ne peut pas se prévaloir de la qualité de victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où le temps qu'a pris chaque recours formé n'a en fin de compte rien changé à sa condamnation et par suite à son emprisonnement. UN 5-25 وتؤكد الدولة الطرف كذلك انتفاء صفة الضحية لدى صاحبة البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري لأن الوقت الذي استغرقه كل طلب استئناف لم يغير في نهاية المطاف من شيء من إدانتها وما نتج عنها من عقوبة السجن.
    3.4 Pour ce qui est de la qualité de victime, l'auteur se réfère à la communication no 30/2003 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, Communauté juive d'Oslo et consorts c. Norvège, dans laquelle l'État partie avait fait valoir que l'auteur (la communauté juive) n'avait pas le statut de victime. UN 3-4 وفيما يتعلق بصفة الضحية، تقتبس صاحبة البلاغ ما أشارت إليه لجنة القضاء على التمييز العنصري في البلاغ رقم 30/2003، الطائفة اليهودية في أوسلو وآخرون ضد النرويج، حيث دفعت الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ (بمَن فيهم الطائفة اليهودية) لم تكن لهم صفة الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus