"de la qualité des soins" - Traduction Français en Arabe

    • نوعية الرعاية
        
    • جودة الرعاية
        
    • ونوعية الرعاية
        
    • نوعية العناية
        
    • وجودة الرعاية المقدمة
        
    • بنوعية الرعاية
        
    • نوعية الخدمات الصحية
        
    La question de la qualité des soins a reçu le plus d'attention en matière de planification de la famille. UN وتتلقى قضية نوعية الرعاية أكبر اهتمام في مجال تنظيم الأسرة.
    Elle a ajouté que le Fonds pouvait également encourager de manière décisive l'amélioration de la qualité des soins. UN وأضاف هذا الوفد أنه يمكن للصندوق أيضا أن يقوم بدور رئيسي في تشجيع إجراء تحسينات في نوعية الرعاية المقدمة.
    Elle a ajouté que le Fonds pouvait également encourager de manière décisive l'amélioration de la qualité des soins. UN وأضاف هذا الوفد أنه يمكن للصندوق أيضا أن يقوم بدور رئيسي في تشجيع إجراء تحسينات في نوعية الرعاية المقدمة.
    De même, l'état de santé des enfants et des mères dépend non seulement de la qualité des soins de santé, mais également de la nutrition. UN وبالمثل، فإن النتائج الصحية للأطفال والأمهات لا تعتمد فقط على جودة الرعاية الصحية، وإنما أيضا على التغذية.
    Les capacités d'accueil de ces deux centres de référence, ont été accrues de même que l'amélioration de la qualité des soins. UN وقد زادت قدرة الاستيعاب بمركزي الإحالة هذين، كما تم تحسين نوعية الرعاية المقدمة منهما.
    :: Le roulement élevé des agents sanitaires nuit à la transmission des connaissances et à la durabilité de la qualité des soins UN :: كثرة تناوب الموظفين يحد من نقل المعرفة ومن الاستدامة في نوعية الرعاية
    En partenariat avec les ONG, le Nigéria a fait des progrès significatifs dans l'amélioration de la qualité des soins post-avortement. UN وقد أحرزت نيجيريا تقدماً هاماً في تحسين نوعية الرعاية فيما بعد الإجهاض بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Les mesures qui visaient la promotion des droits en matière de procréation, par exemple, méconnaissaient le problème de la qualité des soins et de l’inégalité dans l’accès aux soins. UN فعلى سبيل المثال تجاهلت البرامج الرامية إلى تعزيز الحقوق الإنجابية نوعية الرعاية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات.
    Dans le cadre de ce projet, l'accent a été mis sur l'augmentation du nombre de lits d'hôpital, le renforcement des ressources financières et l'amélioration de la qualité des soins médicaux. UN ويشدد البرنامج على زيادة عدد الأسرّة، وعلى ضرورة زيادة الموارد المالية وتطوير نوعية الرعاية الطبية.
    Il définit les normes nationales se rapportant aux soins médicaux, délivre les autorisations de fonctionnement des établissements de santé et assure le contrôle de la qualité des soins médicaux et de la formation médicale, notamment. UN كما تتولى الوزارة، ضمن أمور أخرى، ضبط المعايير الوطنية المتعلقة بالخدمة الطبية والرخص اللازمة للعلاج الطبي وبمرافق الوقاية، وتقوم برصد نوعية الرعاية الطبية والتدريب الطبي.
    366. Des mesures sont prises pour mettre en place un système de contrôle de la qualité des soins médicaux. UN 366- ويجري اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام لمراقبة نوعية الرعاية الطبية.
    L'amélioration de la qualité des soins, dispensés par des professionnels de la santé bien formés, une surveillance régulière et la mobilisation de la communauté ont joué un rôle important à cet égard. UN وكان من بين العوامل المساهمة نوعية الرعاية التي قدمها المرشدون الصحيون المدربون والإشراف المنتظم وحشد جهود المجتمع المحلي.
    283. L'amélioration de la qualité des soins est le principal objectif des actions de l'équipe technique. UN 283- تحسين نوعية الرعاية هو هدف الفريق التقني.
    Cependant, la structure de la vie quotidienne dans la population réfugiée, y compris le double poste dans les écoles continue à influencer le flux des patients et l’obéissance de la population au dépens de la qualité des soins. UN غير أن نمط الحياة اليومية بين نزلاء المخيمات، بما في ذلك نظام الدورتين في المدارس، ما زال يؤثر على نمط تدفق المرضى وامتثال السكان على حساب نوعية الرعاية.
    Toujours dans le cadre de l'amélioration de la qualité des soins, on identifiera des modèles de pratique de la parité entre les sexes dans la prestation des soins de santé en matière de reproduction. UN وستحدد أيضا نماذج فعلية ﻹدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية توفير خدمات الصحة اﻹنجابية سعيا إلى تحسين نوعية الرعاية.
    La prise en compte des perspectives socioculturelles et des considérations d'équité entre les sexes ferait partie intégrante de la stratégie d'amélioration de la qualité des soins de santé en matière de procréation. UN وستشكل مراعاة منظور نوع الجنس والرؤى الاجتماعية الثقافية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Dans l'ensemble, ces établissements restent soumis au mieux à un contrôle limité de la qualité des soins dispensés et du respect des droits des personnes âgées. UN وهذه المرافق تخضع بوجه عام لرقابة محدودة، إن وجدت، من حيث معايير جودة الرعاية وحقوق المسنين.
    Promotion de la recherche à l'appui de la prise de décisions et élaboration d'instruments d'évaluation de la qualité des soins périnatals. UN :: تعزيز البحث فيما يتعلق بدعم صنع القرار واستحداث أدوات لتقييم جودة الرعاية في فترة ما حول الولادة.
    Amélioration du fonctionnement du système de santé et de la qualité des soins; UN تحسين أداء النظام الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛
    Il est donc nécessaire de leur dispenser un recyclage, fondé sur la perspective des droits, la compétente professionnelle pour résoudre les problèmes, l'amélioration de la qualité des soins, le suivi et l'évaluation des incidences des mesures prises. UN ويتطلب ذلك تدريباً جديداً من منظور الحقوق والقدرة المهنية على حل المشاكل. وتحسين نوعية العناية ورصد أثر التدابير المتخذة وتقييم هذا الأثر.
    En général, une grande partie des Manitobains disaient être satisfaits des services et de la qualité des soins. UN وبوجه عام، أعربت نسبة كبيرة من سكان مانيتوبا عن ارتياحها على ما يبدو إلى الخدمات التي يحصلون عليها وجودة الرعاية المقدمة.
    Ces établissements sont enregistrés auprès de la Commission de la qualité des soins en vertu de la loi de 2000 sur les normes de prise en charge en institution. UN وتسجل دور الرعاية في اللجنة المعنية بنوعية الرعاية بموجب قانون معايير الرعاية لعام 2000.
    Par ailleurs, le recul des investissements dans les domaines économique et social s'est traduit par une dégradation sensible de la qualité des soins de santé et des services d'éducation dont la région ne s'est pas encore remise. UN كما أدى هبوط في الاستثمار الاقتصادي والاجتماعي الى تدهور حاد في نوعية الخدمات الصحية والتعليمية لم تتعافى منه المنطقة بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus