Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
Elle y exprime également son plein appui au processus de paix et définit la base d'un règlement juste de la question de Palestine. | UN | وتعرب الجمعية العامة في هذا القرار أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام، وتحدد أسس التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين. |
Il s'agit du premier pas vers un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Alors que ce mouvement progresse lentement il amène divers groupes d'intérêt à prendre conscience de la question de Palestine. | UN | وأحرزت هذه الحركة تقدما بطيئا، إلا أنها أتاحت فرصة قيّمة لتثقيف مختلف دوائر المجتمع بشأن قضية فلسطين. |
Les conflits entre Israël, d'une part, et la Jordanie, la Syrie et le Liban, d'autre part, découlaient de la question de Palestine. | UN | والصراعات بين اسرائيل من ناحية، وبين اﻷردن وسورية ولبنان مـــن الناحيـــة اﻷخرى، قد تولدت عن قضية فلسطين. |
Nous espérons tous que ces efforts porteront leurs fruits et aboutiront le plus tôt possible à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن. |
Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
ii) Le rôle de l'Afrique dans la promotion d'une solution juste, globale et durable de la question de Palestine | UN | ' ٢` دور افريقيا في تشجيع إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين |
Elle donne aussi la base d'un règlement juste de la question de Palestine à la fin de ce processus. | UN | وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية. |
La célébration de cette Journée nous donne l'occasion et le plaisir d'évoquer les progrès qui ont été faits vers un règlement de la question de Palestine. | UN | وفي هذا اليوم، يسرني أن أشير الى التقدم الذي أحرز نحو التوصل الى تسوية لقضية فلسطين. |
détermination du Comité à poursuivre son action jusqu'à l'obtention d'un règlement juste, global et durable de la question de Palestine. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد اعتزام اللجنة مواصلة عملها إلى أن نحقق التسوية العادلة والشاملة والدائمة لقضية فلسطين. |
Rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et sur les faits nouveaux survenus dans ce domaine | UN | تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين |
Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. | UN | ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى. |
iii) Organisations régionales, dimension politique et économique ainsi que l'aspect droits de l'homme de la question de Palestine | UN | ' ٣` المنظمات اﻹقليمية والبعد السياسي والاقتصادي والمتصل بحقوق اﻹنسان في قضية فلسطين |
L'Indonésie ne ménagera également pas ses efforts pour veiller à ce que l'ONU continue d'assumer ses responsabilités historiques pour ce qui est de la question de Palestine. | UN | وستعمل إندونيسيا بلا كلل أيضا لضمان مواصلة الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤولياتها التاريخية بشأن قضية فلسطين. |
De la même manière, nous sommes convaincus que le règlement de la question de Palestine passe par une médiation véritable. | UN | وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية. |
Les faits nouveaux survenus depuis la dernière occasion que nous avons eue de débattre de la question de Palestine sont particulièrement importants. | UN | والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية. |
Saluant les initiatives et les efforts récemment entrepris par la société civile en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا وراء تسوية قضية فلسطين بطريقة سلمية، |
Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
Il n'est donc pas étonnant qu'un règlement juste de la question de Palestine soit la clef permettant de régler le conflit et de rétablir la paix. | UN | وعليه، فلا غرابة اذا كان المدخل السليم الى وأد هذا الصراع وقيام السلام، يكمن في حل القضية الفلسطينية حلا عادلا. |
Il a publié aussi des communiqués de presse contenant le texte des déclarations faites par le Secrétaire général au sujet de la question de Palestine et de la situation dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
La Division a tenu à jour, sur Facebook, la page d'information qu'elle consacre à l'évolution de la question de Palestine et aux travaux du Comité. | UN | 63 - وتعهدت الشعبة صفحة على موقع " فيسبوك " تقدم معلومات عن التطورات المتصلة بقضية فلسطين وعن أعمال اللجنة. |
Cependant, le Conseil de sécurité a scandaleusement failli à sa responsabilité pour ce qui est de la question de Palestine. | UN | ولكن المجلس عجز بشكل فاضح عن الاضطلاع بهذه المسؤولية فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Pourtant, nous espérons ardemment voir aboutir bientôt le processus de paix. Un règlement définitif de la question de Palestine représentera la réussite suprême et une contribution capitale à la paix au Moyen-Orient. | UN | بيد أننا نأمل بقوة أن تكلل العملية السلمية بالنجاح قريبا والتسوية النهائية للمسألة الفلسطينية ستشكل إنجازا عظيما وإسهاما هاما في إحلال السلم في الشرق الأوسط. |
Il s'avère nécessaire de répéter ces faits vu que certains cherchent à abolir le Comité ainsi que tous les autres organes traitant de la question de Palestine. | UN | ومن الضروري الإعراب مرة أخرى عن هذه الحقائق حيث يبدو أن هناك من يحاول إلغاء هذه اللجنة وجميع الهيئات الأخرى المعنية بالقضية الفلسطينية. |
A notre avis, tout cela crée un climat propice à des efforts accrus en vue de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | وها نحن نرى أن كل هذا يهيﱢئ مناخا مواتيا لمضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق تسويــة شاملــة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين التي هي محور الصـراع العربي - اﻹسرائيلي. |
Le règlement de la question de Palestine doit être recherché dans le contexte d'une solution globale du problème du Moyen-Orient. | UN | إن حل مسألة فلسطين يدخل بطبيعته ضمن مشروع حل شامل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها. |
Qu'il s'agisse des relations entre Israël et la Jordanie, de la question de Palestine, ou de la coopération régionale, des avancées substantielles ont été accomplies. | UN | كما أحرز تقدم كبير فـــي العلاقات بين اسرائيل واﻷردن وقضية فلسطين والتعاون اﻹقليمي. |
La célébration de cette Journée de solidarité prouve que l'ONU reste fermement attachée au règlement de la question de Palestine et qu'elle soutient l'aspiration du peuple palestinien à exercer son droit d'autodétermination. | UN | لذلك فإن الاحتفال بيوم التضامن هذا تأكيد لالتزام الأمم المتحدة الذي لا يفتر بحل مشكلة فلسطين ودعمها للشعب الفلسطيني وهو يتطلع إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Le Gouvernement guyanien considère que les diverses résolutions adoptées tant par l'Assemblée générale que par le Conseil de sécurité au sujet de la question de Palestine, de même que les arrangements sur lesquels Israël et la Palestine se sont directement entendus, offrent un cadre largement suffisant pour poursuivre la recherche d'un accord. | UN | وتعتقد حكومة غيانا أن مختلف القرارات التي اتخذها كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن القضية الفلسطينية وكذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها بصورة مباشرة بين إسرائيل وفلسطين توفر إطار عريضاً لمتابعة السعي من أجل التوصل إلى اتفاق. |
L'Union européenne regrette que le mandat des deux entités des Nations Unies en charge de la question de Palestine ne reflète pas suffisamment l'esprit de ce processus de paix qu'il est nécessaire et urgent de reprendre. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن ولايات هيئات الأمم المتحدة المعنية بقضية فلسطين لا تعبر بما يكفي عن روح عملية السلام، التي ينبغي بالضرورة إنعاشها على وجه الاستعجال. |