"de la quote-part" - Traduction Français en Arabe

    • في معدل الأنصبة المقررة
        
    • للنصيب المقرر
        
    • في معدلات الأنصبة المقررة
        
    • من الحصة
        
    • من الأنصبة المقررة
        
    • في حصة
        
    • الأنصبة السنوية المقررة
        
    • من معدل الأنصبة المقررة
        
    • مساهمة عملية
        
    • أساس النصيب المقرر
        
    • معدل النصيب المقرر
        
    • من جدول إلى آخر
        
    Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية،
    Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية،
    Le Comité a approuvé cet arrangement et recommandé que l'Assemblée générale fixe le pourcentage forfaitaire annuel du Saint-Siège à 50 % du montant théorique de la quote-part et que les prochains examens soient suspendus. UN وقبلت اللجنة هذا الترتيب، وأوصت الجمعية العامة بتحديد نسبة الرسم السنوي الثابت للكرسي الرسولي بمعدل 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر مع تعليق أي استعراضات دورية أخرى.
    En 2000, le barème informatisé - nouveau à l'époque - avait entraîné une diminution de la quote-part du Liechtenstein pour les années suivantes. UN وفي ذلك العام، أدى اعتماد الجدول الآلي الجديد آنذاك إلى خفض في معدلات الأنصبة المقررة على ليختنشتاين في السنوات المقبلة.
    Un montant égal à 300 % de la quote-part était considéré comme une limite supérieure possible. UN واعتُبرت نسبة ثلاثمائة في المائة من الحصة حداً أقصى ممكناً.
    Pourcentage exigible de la quote-part au budget ordinaire UN النسبة المئوية المستحقة الدفع من الأنصبة المقررة في الميزانية العادية
    Nous sommes persuadés qu'un tel système, pour être sûr et équitable, devrait inclure une réduction de la quote-part des États-Unis. UN ونعتقد أن نظاما كهذا - لكي يكون منصفا ويعول عليه - ينبغي أن يتضمن تخفيضا في حصة اﻷنصبة التي تتحملها الولايات المتحدة.
    Ces versements devaient être d'un montant supérieur à celui de la quote-part annuelle actuelle, de manière à résorber progressivement les arriérés. UN وينبغي أن يفوق مجموع الدفعات قيمة الأنصبة السنوية المقررة حاليًا، لكي تتمكن من خفض متأخراتها تدريجيًا.
    La quote-part correspondant à leurs années d'admission respectives a été déduite de la quote-part de l'ex-Yougoslavie pour ces mêmes années. UN وخصمت الأنصبة المقررة عليها في سنة قبول كل منها من معدل الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات.
    Lorsqu'il a examiné cet élément dans le passé, le Comité a considéré que le plancher de 0,001 % était le taux minimum de la quote-part que l'on pouvait demander à un État Membre de verser à l'Organisation. UN وعند استعراض هذا العنصر في الماضي، اعتبرت اللجنة أن الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة هو أدنى مساهمة عملية ينتظر من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Elle avait également noté que l'application de la méthode actuelle avait entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement. UN ولاحظت الجمعية العامة أيضا أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية.
    Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 58/1 B, l'Assemblée générale avait noté que l'application de la méthode actuelle entraînait une augmentation importante de la quote-part de certains États Membres, notamment de pays en développement. UN 46 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة لاحظت، في قرارها 58/1 باء، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء، بما فيها بلدان نامية.
    Dans sa résolution 61/237, l'Assemblée générale a noté que l'application de la méthode actuellement utilisée avait entraîné de fortes augmentations de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement. UN 66 - لاحظت الجمعية العامة في قرارها 61/237 أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة على بعـض الدول الأعضـــاء، ومنها البلدان الناميـة.
    et rupture de continuité Dans sa résolution 61/237, l'Assemblée générale a noté que l'application de la méthode actuellement utilisée avait entraîné de fortes augmentations de la quote-part de certains États Membres. UN 52 - لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 61/237، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء.
    Le Secrétariat a donc proposé au Saint-Siège, lequel a accepté, que le pourcentage forfaitaire annuel soit fixé à 50 % de la quote-part théorique, sans autre examen périodique. UN ومن ثم، فإن الأمانة العامة قد اقترحت تحديد نسبة الرسم السنوي الثابت بمقدار 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر دون مزيد من الاستعراضات الدورية، ولقد وافق الكرسي الرسولي على ذلك.
    Sur la base des statistiques actuellement disponibles, le Comité a pris note que le montant théorique de la quote-part de l'État de Palestine serait fixé à 0,005 %. UN 123 - وعلى أساس البيانات الإحصائية المتاحة، لاحظت اللجنة أن المعدل النظري للنصيب المقرر على دولة فلسطين سيكون 0.005 في المائة.
    Il précise que l'augmentation de la quote-part de la République arabe syrienne que font apparaître les barèmes bruts annexés au rapport du Comité tient au fait que l'abandon de la formule de limitation des variations n'a plus aucun effet sur la plupart de ces barèmes. UN وفيما يتعلق بالجداول الآلية المرفقة بالتقرير، قال إن الزيادات المبينة في معدلات الأنصبة المقررة للجمهورية العربية السورية تعكس الاستبعاد الكامل لمخطط الحدود في معظم الجداول الآلية.
    Le Comité a décidé de se pencher plus avant sur l'opportunité de prendre des mesures visant à remédier aux importantes augmentations de la quote-part des États Membres lors du passage à la nouvelle période d'application du barème, compte tenu des indicateurs que pourrait lui donner l'Assemblée générale. UN 86 - وقررت اللجنة أن تواصل دراسة المزايا المحتملة لتدابير معالجة الزيادات الكبيرة التي تطرأ من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء، وذلك في ضوء أي توجيهات تصدر عن الجمعية العامة.
    Le financement au titre de cette facilité est plafonné à 25 % de la quote-part. Aucun pays n'y a encore fait appel. UN ويقتصر تمويل مرفق الحماية من الصدمات الخارجية على 25 في المائة من الحصة. ولم يستعمل هذا المرفق أي بلد حتى الآن.
    Prenant note de l'augmentation prévue de 700 % de la quote-part de son pays, elle a de vives inquiétudes au sujet de l'établissement du barème pour la période 2007-2009. UN وأضافت أنها بعد أن أحاطت علما بالزيادة المتوقعة البالغة 700 في المائة من الحصة المقررة لأنغولا، فإنها تشعر بقلق عميق إزاء طريقة إعداد جدول الأنصبة للفترة 2007-2009.
    Pourcentage exigible de la quote-part au budget ordinaire UN النسبة المئوية المستحقة الدفع من الأنصبة المقررة في الميزانية العادية
    En vertu des arrangements régissant le partage des coûts, l'accroissement des effectifs de l'ONU au Centre international de Vienne entraînera un relèvement de la quote-part de l'ONU dans le coût des différents services communs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستلزم الزيادة في عدد موظفي اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي زيادة في حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الخدمات المشتركة المختلفة بموجب الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف.
    Ces versements devraient être d'un montant supérieur à celui de la quote-part annuelle actuelle afin de résorber progressivement les arriérés. UN وينبغي أن يفوق مجموع الدفعات قيمة الأنصبة السنوية المقررة حاليًا، لكي تتمكن من خفض متأخراتها تدريجيًا.
    Les quotes-parts correspondant à leurs années d'admission respectives et aux années suivantes ont été déduites de la quote-part de l'ex-Yougoslavie pour ces mêmes années. UN وخصمت الأنصبة المقررة لها في سنة قبول كل منها والمدفوعات اللاحقة من معدل الأنصبة المقررة ليوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات.
    Comme par le passé, le Comité a continué de considérer que le taux plancher de 0,001 % était le montant minimum de la quote-part que devait verser un État Membre de l'Organisation. UN وكما كان الأمر في الماضي، واصلت اللجنة اعتبار الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة بوصفه أدنى مساهمة عملية ينتظر من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Selon la méthode en vigueur pour le seul autre État non membre, le Saint-Siège, un pourcentage annuel forfaitaire, actuellement fixé à 50 %, est appliqué au montant théorique de la quote-part, fondé sur les données concernant le revenu national, et sur le montant net à répartir au titre du budget ordinaire. UN وبموجب الإجراءات الحالية لتحديد الأنصبة المقررة للدولة الأخرى الوحيدة غير العضو، أي الكرسي الرسولي، ُتطبق نسبة ثابتة من الرسوم السنوية، محددة حاليا على مستوى 50 في المائة، على معدل افتراضي للنصيب المقرر، استنادا إلى بيانات الدخل القومي، وعلى صافي أساس النصيب المقرر في الميزانية العادية.
    Contribution forfaitaire annuelle en pourcentage de la quote-part applicable UN الرسم السنوي المقطوع كنسبة مئوية من معدل النصيب المقرر المنطبق
    Le Comité a décidé de se pencher plus avant sur l'opportunité de prendre des mesures visant à remédier aux importantes augmentations de la quote-part des États Membres d'un barème à l'autre, compte tenu des indications que pourrait lui donner l'Assemblée. UN وقد قررت اللجنة مواصلة دراسة مزايا تدابير معالجة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة، إن كانت لها مزايا، وذلك على ضوء أي إرشادات توفرها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus