"de la règle du consensus" - Traduction Français en Arabe

    • قاعدة توافق الآراء
        
    • بقاعدة توافق الآراء
        
    • على قاعدة التوافق
        
    Ce document représente l'étalon par excellence, même s'il ne bénéficie pas d'un appui intégral au sens de la règle du consensus. UN ورغم ذلك، تظل هذه الوثيقة تشكل المعيار الذهبي وإن لم تحظ بدعم عام بمعنى قاعدة توافق الآراء.
    Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Sur un plan pragmatique, la Suisse soutient les étapes visant à réinterpréter l'application de la règle du consensus sur les aspects de procédure. UN وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية.
    Permettez-moi de dire quelques mots à propos de la règle du consensus. UN دعوني أتحدث قليلاً عن قاعدة توافق الآراء.
    Il manque une réelle compréhension de la règle du consensus. UN ألا وهو عدم فهم قاعدة توافق الآراء فهماً صحيحاً.
    Nous sommes conscients des préoccupations de sécurité de tous les États, mais il ne faut pas abuser de la règle du consensus au sein de la Conférence du désarmement. UN ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    La nécessité d'aller vers un sérieux désarmement nucléaire est sacrifiée sur l'autel de la règle du consensus. UN وتتم التضحية بالحاجة إلى نزع جاد للسلاح النووي على محراب قاعدة توافق الآراء.
    Il n'y a rien à redire de la règle du consensus suivie par la Conférence. UN ولا يوجد عيب في قاعدة توافق الآراء التي يتبعها المؤتمر.
    S'agissant de l'application de la règle du consensus, toutes les décisions doivent être prises sur la base de la règle du consensus, conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN تطبيق قاعدة توافق الآراء: تُتخذ جميع القرارات على أساس قاعدة توافق الآراء، كما حدده النظام الداخلي للمؤتمر.
    Quoi qu'il en soit, du fait de l'omniprésence de la règle du consensus, mes conclusions ont aujourd'hui un caractère provisoire. UN وفي كلتا الحالتين فإن وجود قاعدة توافق الآراء على جميع المستويات يعني أن الاستنتاجات التي توصلت إليها في هذا التقرير هي استنتاجات برهن الاستشارة.
    Il y a d'autres perceptions croissantes selon lesquelles d'autres États utiliseraient cette impasse pour remettre en cause le contenu même de la règle du consensus et ériger pratiquement celle-ci en veto pour empêcher des négociations, en insistant sur le consensus et des questions de procédure. UN وهناك أيضا اعتقاد متزايد أن بعض الدول تستخدم حالة الجمود للتشكيك في جوهر قاعدة توافق الآراء نفسها وتستخدمها عمليا في نقض المفاوضات، بالإصرار على توافق الآراء والمسائل الإجرائية.
    L'Afrique du Sud ne croit pas qu'une révision du règlement intérieur de la Conférence du désarmement, notamment de la règle du consensus, soit vraiment nécessaire. UN ولا تعتقد جنوب أفريقيا أن هناك حاجة في حقيقة الأمر إلى إعادة النظر في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك قاعدة توافق الآراء.
    Malheureusement, ces dernières années, les négociations sur cette question ont été paralysées par le fait qu'une minorité d'États a abusé de la règle du consensus. UN وللأسف، في الأعوام الأخيرة، ظلت المفاوضات بشأن هذه المسألة مصابة بالشلل بسبب أقلية من الدول التي اختارت إساءة استعمال قاعدة توافق الآراء.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue le souci du rapport coût-utilité, notamment pour ce qui est de réduire au minimum les éventuelles incidences financières, ainsi que le maintien de la règle du consensus. UN كذلك ينبغي ألا تغيب عن الأذهان الشواغل المتعلقة بفعالية التكاليف، بما فيها الإقلال إلى أدنى حد ممكن من أية آثار مالية محتملة، وكذلك المحافظة على قاعدة توافق الآراء.
    Peu à peu, l'emploi de la règle du consensus à la Conférence s'est éloigné de l'intention initiale, qui était de garantir en dernier ressort la sécurité d'un État. UN وإن استعمال قاعدة توافق الآراء في المؤتمر يجنح بشكل متزايد بعيداً عن مقصده الأصلي المتمثل في أن يشكل الضمانة النهائية لأمن دولة ما.
    Et la session de la Commission du désarmement ne peut pas être ajournée en vertu du règlement intérieur. Elle ne peut l'être qu'au titre des règles qui s'appliquent à ladite Commission, et il s'agit de la règle du consensus. UN وهي لا يمكن أن تُرجأ إلا وفق القواعد التي تنطبق على هيئة نزع السلاح، والقاعدة التي تنطبق في هذا المجال هي قاعدة توافق الآراء.
    Premièrement, la multiplication des cas de mauvais usage de la règle du consensus au sein du système des Nations Unies pour des questions relativement peu importantes; et, deuxièmement, la vocation générale du mécanisme de l'ONU pour les questions de désarmement. UN فأما أحدهما فهو تزايد سوء استخدام قاعدة توافق الآراء في منظومة الأمم المتحدة في قضايا غير مهمة نسبياً. وأما الموضوع الثاني فهو البعد الأوسع نطاقاً لأجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Les domaines qui se prêtent actuellement le mieux à un examen sont l'application plus réfléchie de la règle du consensus et le retour à des programmes de travail dans lesquels on n'essaie pas d'inclure les mandats d'éventuels organes subsidiaires. UN ومن أكثر المجالات استدعاء للاهتمام ضرورة انتهاج نهج أكثر استنارة في تطبيق قاعدة توافق الآراء والعودة إلى برامج العمل التي لا تتوخى إدراج ولايات فيها للهيئات الفرعية.
    Dans ce contexte, je voudrais simplement, s'agissant du consensus, me joindre à ceux qui ont donné de la responsabilité des membres de la Conférence une interprétation concernant l'application de la règle du consensus; nous sommes d'avis que cette interprétation est partagée par beaucoup, comme l'a très bien dit, notamment, l'Ambassadeur du Mexique. UN وفي هذا السياق، وفيما يخص مسألة توافق الآراء، أود فقط أن أضم صوتي إلى أصوات تلك الوفود التي قدمت تأويلاً لمسؤوليات أعضاء مؤتمر نزع السلاح فيما يخص تطبيق قاعدة توافق الآراء. فنحن متفقون على التأويل الذي قدمه الكثير من الوفود، ولا سيما ممثل المكسيك الذي أعرب عن ذلك بصورة جيدة.
    D'autres ont prétendu que son règlement intérieur avait bien répondu aux besoins de la Conférence et préconisaient le maintien de la règle du consensus. UN وأعربت دول أخرى عن قناعتها بأن نظام المؤتمر الداخلي قد خدمه جيدا، وأيدت مواصلة التمسك بقاعدة توافق الآراء.
    En effet, seul un tel programme permettra de concilier des intérêts et priorités divergents au sein d'une instance multilatérale fonctionnant sur la base de la règle du consensus. UN فهذا البرنامج وحده قادر على التوفيق بين المصالح والأولويات المختلفة داخل محفل متعدد الأطراف يعمل بناء على قاعدة التوافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus