"de la réalisation de l'objectif" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الهدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • للهدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • من تحقيق هدف
        
    • يتعلق بتحقيق الهدف
        
    Elles ont également recommandé une évaluation plus globale des progrès de la réalisation de l'objectif 8, y compris des fonds privés et nouveaux donateurs. UN ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة.
    L'engagement tant de l'Autorité nationale Palestinienne que des interlocuteurs internationaux vis-à-vis de la réalisation de l'objectif 2 est indéniable. UN ولا يمكن إنكار التزام كل من السلطة الوطنية الفلسطينية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل تحقيق الهدف 2 الإنمائي الثاني للألفية.
    Cet exercice constituait un grand pas en vue de la réalisation de l'objectif global de réduction de l'extrême pauvreté d'ici à 2015 et d'amélioration générale des conditions de vie des populations des pays bénéficiaires des programmes. UN وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    L'esprit d'initiative et la volonté politique sont les premières étapes sur la voie de la réalisation de l'objectif 3. UN وتعد القيادة والإدارة السياسية أول وأهم خطوتين يمكن اتخاذهما لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'appui de la réalisation de l'objectif 4, l'organisation fournit depuis 2002 ses services de médecine préventive à des enfants dans toute la Grèce. UN دعماً للهدف 4، قامت منظمة ابتسامة الطفل بتوزيع أدوية وقائية على الأطفال في جميع أنحاء اليونان منذ عام 2002.
    gouvernement pour résoudre le problème de développement; il conviendra d'indiquer ici quel sera l'impact probable de la réalisation de l'objectif du développement visé; UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا القسم لبيان ما سيكون عليه الأثر المتوقع إذا تم بنجاح بلوغ الهدف الإنمائي؛
    Cet exercice constituait un grand pas en vue de la réalisation de l'objectif global de réduction de l'extrême pauvreté d'ici à 2015 et d'amélioration générale des conditions de vie des populations des pays bénéficiaires des programmes. UN وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    De fait, en ponctionnant les ressources et en surchargeant des capacités fragiles, elles pourraient même compromettre les progrès accomplis sur le chemin de la réalisation de l'objectif à long terme consistant à mettre en place un système de santé efficace et ouvert à tous. UN ففي واقع الأمر، يمكن أن يؤدي سحب الموارد وإثقال كاهل القدرات الهشة إلى التسبب في أن تقوض مثل هذه الأنشطة الرأسية إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف الطويل الأمد المتمثل في قيام نظام صحي فعال وشامل للجميع.
    Dans leurs rapports nationaux sur les progrès faits dans la voie de la réalisation de l'objectif 7 de la Déclaration du Millénaire, les gouvernements devraient s'intéresser à la sexospécificité. UN وينبغي على الحكومات ألا تغفل الأبعاد الجنسانية في تقاريرها القطرية عن حالات الأداء نحو تحقيق الهدف 7.
    Document du CRIC concernant les progrès effectués en vue de la réalisation de l'objectif opérationnel concernant le renforcement des capacités UN إصدار لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وثيقة بشأن التقدم المحرز في تحقيق الهدف التنفيذي المتعلق ببناء القدرات
    Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objectif du présent instrument. UN 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك.
    La Banque mondiale a estimé à 13 milliards de dollars des États-Unis par an le coût de la réalisation de l'objectif 3. UN فقد قدَّر البنك الدولي تكلفة تحقيق الهدف 3 بمبلغ 13 بليون دولار سنوياً.
    de la réalisation de l'objectif 3 du Millénaire dépend aussi donc celle de l'objectif 1. UN وبالتالي فإن تحقيق الهدف 1 للألفية يتوقف أيضا على تحقيق الهدف 3.
    La croissance économique est une condition essentielle, mais pas suffisante, de la réalisation de l'objectif 1. UN فالنمو الاقتصادي ضروري لكنه غير كاف لتحقيق الهدف 1.
    Recommandations en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية
    Les recommandations en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires se présentent comme suit : UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية هي كما يلي:
    Ces mécanismes représentent la principale source d'information pour l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8 en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    Il est dans l'intérêt de l'humanité tout entière que le rôle et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, élément central du système de sécurité collective, soient renforcés en vue de la réalisation de l'objectif élevé énoncé dans la Charte : < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > . UN وإن من مصلحة البشرية عموما المضي في تعزيز دور وكفاءة الأمم المتحدة بوصفها عنصرا محوريا في منظومة الأمن الجماعي تحقيقا للهدف السامي المعلن في ميثاقها وهو تجنيب الأجيال الآتية ويلات الحرب.
    En soutien de la réalisation de l'objectif 3, la Fédération a organisé en février 2008 à Stockholm une conférence internationale de femmes sur l'égalité et l'intégration. UN دعماً للهدف 3، نظم الاتحاد مؤتمراً دولياً للمرأة بشأن المساواة والاندماج في ستوكهولم في شباط/فبراير 2008.
    Il est tout disposé à apporter à celui-ci son assistance, dans la mesure de ses possibilités, en vue de la réalisation de l'objectif commun de prévention de la torture et des mauvais traitements et afin que les engagements pris soient traduits en actions concrètes. UN واللجنة الفرعية مستعدة لمساعدة الآلية الوقائية الوطنية، قدر إمكانها، من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة من أجل ترجمة الالتزامات إلى واقع.
    En d'autres termes, l'attaque est proportionnée si l'avantage découlant de la réalisation de l'objectif militaire propre est proportionnel au dommage que l'attaque cause à des civils innocents. UN وبعبارة أخرى، يكون الهجوم متناسبا إذا كانت الفائدة النابعة من بلوغ الهدف العسكري الملائم تتناسب مع الأضرار التي تلحق بالمدنيين الأبرياء المتضررين من ذلك.
    Depuis l'année dernière, nous nous sommes rapprochés de la réalisation de l'objectif d'adhésion universelle à la Convention et l'Australie félicite les États qui ont adhéré à la Convention au cours de l'année écoulée : le Burkina Faso, l'Estonie et la Lettonie. UN ومنذ العام الماضي، اقتربنا خطوة أخرى من تحقيق هدف التقيد بالاتفاقية عالمياً، وأستراليا تهنئ الدول التي انضمت إلى الاتفاقية في العام الماضي: إستونيا وبوركينا فاسو ولاتفيا.
    47. La situation au regard de la réalisation de l'objectif selon lequel tous les pays parties touchés doivent avoir mis en place une initiative propice aux synergies d'ici à 2014 est très positive. UN 47- تعد الحالة إيجابية جداً فيما يتعلق بتحقيق الهدف المتمثل في أن تكون لدى جميع البلدان الأطراف المتأثرة مبادرة تآزرية واحدة بحلول عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus