"de la réduction de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من الفقر
        
    • للحد من الفقر
        
    • والحد من الفقر
        
    • بالحد من الفقر
        
    • على الفقر
        
    • تخفيف حدة الفقر
        
    • الحدّ من الفقر
        
    • من وطأة الفقر
        
    • لتخفيف حدة الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • بتخفيف حدة الفقر
        
    • التخفيف من حدة الفقر
        
    • تخفيض الفقر
        
    • للحدّ من الفقر
        
    • للتخفيف من حدة الفقر
        
    Elles ont aussi pour effet de réduire les progrès éventuellement réalisés sur le plan des revenus et de la réduction de la pauvreté. UN كما أن لها أيضا أثر يتمثل في التقليل من المكاسب التي تحققت في الدخل ومجال الحد من الفقر.
    Document de travail sur les micro et macroliens aux fins de la réduction de la pauvreté UN ورقة عمل عن ربط الحد من الفقر بالأوضاع على مستوى الاقتصاد الجزئي والكلي
    Les politiques économiques font rarement référence explicitement aux objectifs du plein-emploi, du travail décent ou de la réduction de la pauvreté. UN 21 - قلما تشير السياسات الاقتصادية صراحة إلى أهداف العمالة الكاملة، والعمل اللائق أو الحد من الفقر.
    Cette stratégie favorise une approche de la réduction de la pauvreté fondée sur les droits. UN وتشجع هذه الاستراتيجية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان للحد من الفقر.
    L'éducation est un facteur déterminant du développement et de la réduction de la pauvreté. UN ويُعـدّ التعليم ركنا أساسيا في التنمية والحد من الفقر.
    Elle a salué l'engagement pris par le pays dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique. UN ورحبت بالتزام ترينيداد وتوباغو بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    En fait, nous sommes tous responsables envers les générations actuelles et futures, surtout dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la protection de l'environnement. UN وفي الواقع، نحن مساءلون أمام الأجيال الحالية والقادمة، لا سيما في مجالي الحد من الفقر وحماية البيئة.
    C'est ce qui nous a réunis dans cette enceinte aujourd'hui, pour examiner comment optimiser le recours au microcrédit et au microfinancement en vue de la réduction de la pauvreté. UN ولذلك السبب، نجتمع هنا في هذه القاعة اليوم لتحديد الطريقة المثلى لزيادة استعمال الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى أقصى حد ممكن لدى الحد من الفقر.
    L'emploi et le revenu sont au cœur même de la réduction de la pauvreté. UN وتقع العمالة ومعدل الدخل في صميم الحد من الفقر.
    Cependant, la plupart des petits États insulaires en développement du Pacifique ne sont pas sur la voie de la réalisation des OMD, y compris dans le domaine de la réduction de la pauvreté. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر.
    La corrélation existant entre la consommation et la production durables et le problème de la réduction de la pauvreté en offre un bon exemple. UN ومن الأمثلة الجيدة ربط أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بالتحدي المتمثل في الحد من الفقر.
    Ils sont également essentiels pour le développement humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté. UN وتتسم قطاعات الخدمات هذه بأهمية أساسية أيضاً للتنمية البشرية ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر.
    Pour ce qui est de la mise en œuvre des programmes de développement, la concertation entre les secteurs et les parties prenantes semble être la clef de la réduction de la pauvreté. UN وفي سياق تنفيذ البرامج الإنمائية، يشكل التكامل بين القطاعات وأصحاب المصلحة على ما يبدو العامل الرئيسي للحد من الفقر.
    Le Réseau a publié un manuel de solutions énergétiques durables dans l'optique de la réduction de la pauvreté en Asie du Sud, disponible en cinq langues. UN ونشرت دليلا عن الحلول المستدامة للحصول على الطاقة للحد من الفقر في جنوب آسيا، وهو متاح بخمس لغات.
    La situation qui était celle de l'Afrique avant la crise illustre bien que la croissance économique est une condition nécessaire, mais pas suffisante, de la réduction de la pauvreté. UN وتجربة أفريقيا ما قبل الأزمة مثال يوضح جيدا أن النمو الاقتصادي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، للحد من الفقر.
    L'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. UN ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Il était nécessaire de réaliser une croissance qui tienne davantage compte des pauvres et améliore ses effets bénéfiques dans les domaines de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. UN فهناك حاجة لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء ويعزز التأثير الإيجابي فيما يتعلق باستحداث فرص العمل والحد من الفقر.
    Cependant, les résultats étaient décevants sur le plan de la croissance, de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. UN إلاّ أن الأداء من حيث النمو وفرص العمل والحد من الفقر كان مخيباً للآمال.
    Il s'agit seulement d'un instrument visant à nous mettre en mesure d'honorer nos engagements en faveur de la réduction de la pauvreté. UN وهذه مجرد وسيلة تهدف إلى وضعنا في مركز يمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بالحد من الفقر.
    Il ne fait aucun doute qu'un régime de libre-échange ouvert et équilibré est une condition sine qua non de la croissance et de la réduction de la pauvreté. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. UN ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا.
    Dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la sécurité alimentaire et de l'environnement durable, les progrès sont insuffisants. UN أما من جهة أخرى، في مجالات الحدّ من الفقر والأمن الغذائي والاستدامة البيئية، فإنّ التقدم غير كافٍ.
    Les pays africains restaient les plus faibles du point de vue économique et progressaient peu sur la voie de la réduction de la pauvreté. UN وتبقى البلدان الأفريقية أضعف الاقتصادات في النظام العالمي، دون تحقيق الكثير من التقدم في مجال الحد من وطأة الفقر.
    On compte 24 nations qui ont maintenant fait preuve de l'engagement nécessaire en faveur de la réduction de la pauvreté. Elles ont commencé à bénéficier d'un allégement de la dette en vertu de l'Initiative. UN وقد أبدت أربع وعشرون دولة حاليا الالتزام المطلوب لتخفيف حدة الفقر وبدأت بالاستفادة من تخفيف الديون بموجب المبادرة.
    Les conclusions des enquêtes ont également aidé les gouvernements concernés à programmer et à mettre en œuvre des interventions à l'appui du développement alternatif et de la réduction de la pauvreté. UN كما ساعدت نتائج الدراسة الحكومات المعنية على تخطيط وتنفيذ تدخلات التنمية البديلة وتخفيف حدة الفقر.
    Le chapitre traitant de la réduction de la pauvreté s'appuie largement sur des données fournies par la Banque mondiale. UN ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي.
    À cet égard, il est regrettable que les récentes négociations à Cancun sur le commerce, facteur clef de la réduction de la pauvreté et du développement, n'aient pas abouti. UN وفي هذا السياق، من المؤسف أن انهيار المحادثات الأخيرة في كانكون بشأن التجارة، التي هي من العوامل الحاسمة في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية.
    La partie du rapport relative à l'article 13 traite plus en détail de la réduction de la pauvreté et des subventions sociales. UN وتتناول المادة 13 تخفيض الفقر والمنح الاجتماعية بصورة أكثر شمولاً.
    De nouveaux partenariats seront conclus pour fournir une assistance accrue en faveur de la réduction de la pauvreté et des initiatives sur l'emploi productif. UN وسيجري تأمين شراكات جديدة من أجل تقديم مزيد من المساعدة في شكل مبادرات للحدّ من الفقر وتوفير فرص للعمل المنتج.
    :: Aider les pays à accompagner les secteurs particulièrement vulnérables comme le tourisme, en tenant compte de ce que, dans de nombreux pays, une approche globale de la réduction de la pauvreté, de la protection de la nature et de l'égalité des sexes est indispensable; UN ::تقديم الدعم للبلدان لمعالجة القطاعات القابلة للتأثر بوجه خاص، مثل السياحة، مع الإقرار بأن اتباع نهج كلي أمر حيوي للتخفيف من حدة الفقر وللحفظ والمساواة بين الجنسين في العديد من البلدان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus