Les progrès résultant de la réforme constitutionnelle de 1994 ont été décrits dans le rapport précédent. | UN | وقد وردت أوجه التقدم المحرزة في الإصلاح الدستوري لعام 1994 في التقرير الرابع. |
C'est là la marque de l'état de droit dont l'instauration est la principale préoccupation à la base de la réforme constitutionnelle de 2002. | UN | وهذا ما يميّز دولة القانون التي أكّد عليها الإصلاح الدستوري لسنة 2002. |
Le Groupe de contact de l'OCI a engagé la communauté internationale à accorder à ces problèmes toute l'attention qu'ils méritent dans le cadre de la réforme constitutionnelle. | UN | ودعا فريق الاتصال المجتمع الدولي إلى أخذ هذه القضايا في الاعتبار بصورة جدية باعتبارها جزءا من عملية الإصلاح الدستوري. |
Elle s'est dite préoccupée par les effets potentiels de la réforme constitutionnelle de la justice militaire. | UN | وأعربت السويد عن القلق إزاء التداعيات الممكنة للإصلاح الدستوري المتعلق باختصاص القضاء العسكري. |
Ils ont relevé l'absence de cadre juridique pour le Comité technique chargé de la réforme constitutionnelle. | UN | ولاحظت افتقار اللجنة التقنية المعنية بالإصلاح الدستوري إلى إطار قانوني. |
Il a été particulièrement fait référence à la garantie constitutionnelle apportée à la culture et à la langue amazighes dans le cadre de la réforme constitutionnelle du Maroc. | UN | وأشير تحديدا أيضا إلى الضمانة التي يكفلها الدستور لثقافة الشعب الأمازيغي ولغته في سياق الإصلاح الدستوري في المغرب. |
Notant la poursuite de l'examen de la réforme constitutionnelle et électorale dans le territoire, | UN | إذ تلاحظ مواصلة استعراض الإصلاح الدستوري وإصلاح العملية الانتخابية في الإقليم، |
Notant la poursuite de l'examen de la réforme constitutionnelle et électorale dans le territoire, | UN | إذ تلاحظ مواصلة استعراض الإصلاح الدستوري وإصلاح العملية الانتخابية في الإقليم، |
Notant la poursuite de l'examen de la réforme constitutionnelle et électorale dans le territoire, | UN | إذ تحيط علما بمواصلة استعراض الإصلاح الدستوري وإصلاح العملية الانتخابية في الإقليم، |
Notant la poursuite de l'examen de la réforme constitutionnelle et électorale dans le territoire, | UN | إذ تلاحظ مواصلة استعراض الإصلاح الدستوري وإصلاح العملية الانتخابية في الإقليم، |
La question des privilèges des parlementaires sera elle aussi examinée dans le cadre de la réforme constitutionnelle. | UN | أما مسألة امتيازات البرلمانيين، فإنها ستدرس أيضاً في إطار الإصلاح الدستوري. |
À la suite de la réforme constitutionnelle et de l'adoption de la nouvelle Constitution politique de 1991, une commission spéciale a été chargée de réviser la législation en vigueur. | UN | غير أنه تم إنشاء لجنة خاصة، بموجب الإصلاح الدستوري والدستور الجديد لعام 1991، لإعادة النظر في التشريع القائم. |
Nous espérons que ceci sera suivi de l'achèvement rapide de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | ونأمل أن يعقب هذا التعجيل إكمال الإصلاح الدستوري الجاري. |
M. Pop Ac a coordonné les travaux de la Commission nationale chargée de la réforme constitutionnelle concernant les peuples autochtones. | UN | :: تولّى تنسيق أعمال اللجنة الوطنية للإصلاح الدستوري للشعوب الأصلية. |
L'arrestation et le maintien en détention de M. Alkhodr sont étroitement liés à sa position déclarée de militant des droits de l'homme et de partisan de la réforme constitutionnelle dans son pays et au fait qu'il est le fils d'un défenseur des droits de l'homme. | UN | ويرتبط اعتقال السيد الخضر واحتجازه ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلَن كمدافع عن حقوق الإنسان وداعم للإصلاح الدستوري في بلده، فضلاً عن كونه ابن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En juin 1999, l'Assemblée législative de Gibraltar a adopté une résolution portant création d'un comité chargé de la réforme constitutionnelle. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، اتخذ المجلس التشريعي في جبل طارق قرارا بإنشاء لجنة مختارة معنية بالإصلاح الدستوري. |
En juin 1999, l'Assemblée législative de Gibraltar a créé un comité chargé de la réforme constitutionnelle. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، قام المجلس التشريعي لجبل طارق بإنشاء لجنة مختارة معنية بالإصلاح الدستوري. |
Les dispositions toujours en vigueur à cet égard seront modifiées dans le cadre de la réforme constitutionnelle et le droit à la liberté d'expression sera garanti à tous et non plus, comme précédemment, aux seuls citoyens. | UN | وأن اﻷحكام التي لا تزال سارية في هذا الصدد ستعدﱠل في إطار الاصلاح الدستوري وسيُكفل الحق في حرية التعبير للجميع وليس فقط للمواطنين كما كان الحال سابقاً. |
Des réunions d'information ont eu lieu ensuite avec les commissions parlementaires concernées, y compris les commissions créées en application des articles 23 et 140 et la Commission de la réforme constitutionnelle. | UN | وعقدت جلسات إحاطة لاحقة مع اللجان البرلمانية المختصة، ومن بينها لجنة المادة 23 ولجنة المادة 140 ولجنة مراجعة الدستور. |
À cette occasion, les dossiers de la souveraineté et de la réforme constitutionnelle ont été examinés. | UN | وجرى أثناء المؤتمر مناقشة قضيتي السيادة والإصلاح الدستوري. |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Cependant, la Tanzanie prend note des arguments visant à agir dans le cadre de la réforme constitutionnelle prévue. | UN | ومع ذلك، تجدر ملاحظة الأساس المنطقي لإجراء الإصلاحات الدستورية المرتقبة. |
Le 16 mai a eu lieu un référendum sur la ratification de la réforme constitutionnelle approuvée par le Congrès de la République conformément aux engagements consignés dans les accords de paix. | UN | ١٧ - في ١٦ أيار/ مايو جرى استطلاع شعبي للتصديق على التعديل الدستوري الذي أقره برلمان الجمهورية وفقا للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام. |
Elle a néanmoins collaboré avec la Commission de la réforme constitutionnelle en organisant un colloque sur les modalités de cette réforme. | UN | ومع ذلك تعاونت اللجنة مع لجنة استعراض الدستور في الاضطلاع بعملية استعراض الدستور من خلال عقد ندوة عن منهجية الاستعراض |
Une commission parlementaire de la réforme constitutionnelle a aussi été créée. | UN | وقد تم بالفعل إنشاء لجنة برلمانية لإصلاح الدستور. |
655. Le Comité se félicite de la réforme constitutionnelle de 1995 par laquelle l'État partie a officialisé le mandat du Commissaire national aux droits de l'homme en matière de promotion et de protection des droits des enfants. | UN | 655- ترحب اللجنة بالاصلاح الدستوري (1995) الذي أقر ولاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |