"de la réforme en cours" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح الجاري
        
    • عملية الإصلاح الجارية
        
    • الإصلاحات الجارية
        
    • بعملية اﻹصلاح الجارية
        
    • الاصلاح الحالي
        
    • الإصلاحات الحالية
        
    • جهودها الإصلاحية المتواصلة
        
    • عملية الإصلاح الحالية
        
    • للإصلاح الجاري
        
    • الإصلاح المستمر
        
    • الإصلاح المستمرة
        
    Cette participation est évidente dans le cadre de la réforme en cours de la coordination de l'ensemble des services de santé. UN وهذه المشاركة جلية في الإصلاح الجاري على عملية تنسيق مجموع الخدمات الصحية.
    Veuillez également spécifier l'état d'avancement de la réforme en cours du système judiciaire et le temps encore nécessaire à son aboutissement. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الإصلاح الجاري للنظام القضائي، والإطار الزمني لإنجازه.
    Ces faiblesses du contrôle interne, parmi d'autres, vont compliquer la mise en place des normes comptables internationales du secteur public, élément essentiel de la réforme en cours dans l'Organisation. UN إن نقاط الضعف في الرقابة الداخلية هذه، وسواها، ستزيد من التحديات أمام إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو جزء بالغ الأهمية في الإصلاح الجاري بالمنظمة.
    L'amélioration de l'information est un élément important de la réforme en cours. UN وتحسين الإعلام يشكل عنصرا هاما في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المنظمة.
    L'évaluation avait pour objet l'analyse et le suivi en termes d'efficacité, d'efficience et de viabilité de la réforme en cours des systèmes de protection de l'enfance et de la contribution de l'UNICEF. UN وكان الهدف من التقييم تحليل ورصد مدى فاعلية وكفاءة واستدامة الإصلاحات الجارية لنظام رعاية الطفل ومساهمة اليونيسيف.
    D'où l'importance de la réforme en cours des Nations Unies et du rétablissement de son rôle concernant la définition du programme économique international. UN ومن هنا تأتي أهمية الإصلاح الجاري للأمم المتحدة الذي ستستعيد به مهمتها في تحديد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Veuillez également spécifier l'état d'avancement de la réforme en cours du système judiciaire et le temps encore nécessaire à son aboutissement. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الإصلاح الجاري للنظام القضائي، والإطار الزمني لإنجازه.
    Tout cela montre bien la complexité de la réforme en cours. UN وتدلل تلك المسائل على تعقد الإصلاح الجاري.
    La création du Conseil des droits de l'homme constitue une étape importante de la réforme en cours à l'ONU. UN لقد كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة على طريق الإصلاح الجاري حاليا في الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande, en outre, à l'État partie de tirer profit de la réforme en cours de son Code pénal afin d'y incorporer des dispositions relatives à l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، بأن تستفيد من الإصلاح الجاري لقانون العقوبات بأن تدرج فيه أحكاماً تتصل بالمادة 4 من الاتفاقية.
    Il a été indiqué que dans le cadre de la réforme en cours du Département, l'Équipe spéciale chargée d'étudier les normes de production et les indicateurs de résultats, après avoir concentré ses travaux sur les indicateurs quantitatifs de résultats, allait porter son attention sur la qualité des prestations. UN وكجزء من جهود الإصلاح الجاري للإدارة، ركزت فرقة العمل المعنية بمعايير عبء العمل وإدارة الأداء حتى الآن على المؤشرات الكمية للأداء ولكنها ستحول انتباهها إلى جودة الناتج خلال مرحلة تالية في عملها.
    En dépit de la réforme en cours, amorcée en 1988, l'UNESCO se trouve confrontée à des problèmes administratifs et de gestion. UN 3 - تواجه اليونسكو مشاكل إدارية وتنظيمية بالرغم من عملية الإصلاح الجارية والتي بدأت في عام 1988.
    Il lui incombera en effet de diriger la mise en œuvre du travail engagé durant la cinquante-neuvième session, notamment en ce qui concerne un certain nombre d'aspects de la réforme en cours. UN وسيقع على عاتقه توجيه عملية تنفيذ المهام التي تم التعهد بها في الدورة التاسعة والخمسين، ولا سيما فيما يخص عددا من جوانب عملية الإصلاح الجارية.
    Il faut poursuivre les efforts d'enquête relatifs aux affaires d'exploitation et d'abus sexuels et à la gestion des achats. Enfin, le Bureau devrait tenir compte de la réforme en cours lorsqu'il formule des recommandations. UN كما تجب مواصلة الجهود للتحقيق في الاستغلال والاعتداء الجنسيين وإدارة المشتريات، كما ينبغي على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يأخذ في الحسبان عملية الإصلاح الجارية حاليا عند إصداره للتوصيات.
    Ma délégation se félicite dans ce sens des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la réforme en cours de l'ONU en vue d'en rationaliser les règles, les mandats et les politiques pour plus de transparence, de cohérence et d'efficacité dans le système. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة بهدف تبسيط القواعد والولايات والسياسات لزيادة الشفافية والتماسك والكفاءة في المنظومة.
    On s'attend évidemment à ce que les orientations proposées par le Groupe d'experts aillent dans le sens de la réforme en cours au GNUD, au Comité exécutif pour les affaires humanitaires et au Conseil des chefs de secrétariat et de l'application des conclusions de l'examen triennal précédent. UN ومن الواضح أن الاتجاهات المتوقع أن يقترحها الفريق تتفق مع العمل الذي جرى القيام به بالفعل كجزء من الإصلاحات الجارية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين لآلية التنسيق، وتنفيذ الاستعراض الشامل السابق للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Il est également proposé de créer un poste P-5 au Cabinet pour aider la Vice-Secrétaire générale à s’acquitter de ses fonctions dans le cadre de la réforme en cours. UN ويقترح أيضا إنشاء وظيفة واحدة برتبة ف - ٥ في مكتب نائب اﻷمين العام لمساعدة نائب اﻷمين العام في مسؤولياتها المتصلة بعملية اﻹصلاح الجارية.
    57. La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a précisé que l'aide du FNUAP serait essentiellement dispensée dans le cadre de la réforme en cours dans le secteur social. UN ٥٧ - وذكرت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الجزء اﻷساسي من مساعدات الصندوق المقترحة سيقدم في سياق الاصلاح الحالي للقطاع الاجتماعي، وفي إطار دعم هذا اﻹصلاح.
    Dans le cadre de la réforme en cours de l'architecture financière mondiale, un mécanisme doit être créé pour soutenir la gouvernance démocratique, qui montre des signes de fragilité face à la croissance des troubles sociaux. UN 39 - وكجزء من الإصلاحات الحالية للبناء المالي العالمي، قال إنه لا بد من إنشاء آلية لدعم أجهزة الحكم الديمقراطي التي أصبحت تظهر عليها علامات ضعف إزاء تنامي الاضطرابات الاجتماعية.
    Il faut donc espérer que, dans le cadre de la réforme en cours, le Bureau de la gestion des ressources humaines mettra en place un système plus prospectif de perfectionnement et de formation de façon que les jeunes fonctionnaires soient formés et qu'on puisse recruter sans trop de retard des candidats qualifiés pour les postes vacants. UN ولذلك، يؤمل، أن يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية خلال عملية الإصلاح الحالية بوضع نظام تطلعي للتدريب والتطوير الوظيفي يتيح فرص التدريب للشبان ويعين المرشحين المؤهلين لشغل الوظائف الملائمة في الوقت المناسب.
    Rappelant que le principal objectif de la réforme en cours du Département est d'améliorer la qualité des services fournis aux États Membres dans toutes les langues officielles, l'intervenant dit qu'il importe de procéder avec prudence lorsqu'on modifie les méthodes de travail des services linguistiques, dont le caractère est unique. UN 62 - وقال، في معرض إشارته إلى أن الهدف الأساسي للإصلاح الجاري للإدارة هو تحسين جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية، إنه يجب اتباع نهج حذر جدا في تغيير أساليب عمل دوائر اللغات، التي تتسم بطبيعة فريدة.
    Si l'objectif de 180 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme en cours de la gestion des ressources humaines et de problèmes, notamment techniques, rencontrés dans la mise en œuvre d'Inspira. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 180 يوماً، لأسباب تعزى أساساً إلى الإصلاح المستمر في مجال الموارد البشرية، والنكسات والمشاكل التقنية المرتبطة بنظام إنسبيرا.
    En raison du mode de fonctionnement de l'Organisation au quotidien et de la réforme en cours, les organes de contrôle interne et externe doivent agir de concert et parvenir à se répartir le travail de manière à éviter les activités redondantes. UN ويتطلب العمل اليومي للمنظمة وعمليات الإصلاح المستمرة أن تعمل الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية بانسجام وأن تتوصل إلى توزيع للعمل من أجل تفادي ازدواجية الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus