À l'évidence, nous examinerons ce processus dans le contexte de la réforme générale lancée par le Secrétaire général. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا ننظر إلى هذه العملية في سياق الإصلاح الشامل الذي شرع فيه الأمين العام. |
La CARICOM considère que la réforme des méthodes de travail du Conseil fait partie intégrante de la réforme générale de cet organe. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أن إصلاح طرائق عمل مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لتلك الهيئة. |
Il estime, comme le représentant de la Norvège, que la réforme du processus de planification et de budgétisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'Organisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع ممثل النرويج على أن إصلاح عملية التخطيط والميزنة يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح العام للمنظمة. |
L'attribution de nouvelles fonctions au Conseil devrait se faire dans le contexte de la réforme générale des Nations Unies et de la révision de la Charte. | UN | وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق. |
Certaines délégations ont déclaré que la question des méthodes de travail devrait être liée à celle de la réforme générale du Conseil. | UN | وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس. |
28. Certaines délégations ont estimé que la restructuration du Secrétariat devait être considérée comme l'un des éléments de la réforme générale du système des Nations Unies; d'autres ont inclus le nouveau système d'obligations redditionnelles et de responsabilité et la nouvelle présentation du plan à moyen terme. | UN | ٢٨ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها أحد عناصر الاصلاح العام لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ وأدرجت وفود أخرى النظام الجديد للمساءلة والمسؤولية والشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل. |
Elle risque donc de saper l'objectif fondamental de la réforme générale de l'ONU. | UN | ولذا، فإن من شأن ذلك النهج أن يؤدي إلى تقويض الهدف الأساسي للإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Elle a également préconisé que la nouvelle structure de coordination concerne l’ensemble du système des Nations Unies, notamment dans les institutions spécialisées comme l’ONUDI, et que la réforme de l’ONUDI soit considérée comme partie intégrante de la réforme générale des Nations Unies. | UN | وقال ان النرويج قد حثت أيضا على وجوب انشاء هيكل التنسيق الجديد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ، ومن بينها وكالات متخصصة مثل اليونيدو ، وعلى وجوب النظر الى عملية اصلاح اليونيدو كجزء من الاصلاح الشامل لﻷمم المتحدة . |
Il a fait remarquer que la réforme de la CEE était considérée comme faisant partie de la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأُشير إلى أن إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا يعتبر جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Nous pensons que la réforme en profondeur du Conseil de sécurité fait partie intégrante de la réforme générale de l'ONU. | UN | ونرى أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن جانب لا يتجزأ من عملية الإصلاح العامة للأمم المتحدة. |
L'amélioration des services à la mère et à l'enfant entre dans le cadre de la réforme générale du système de soins de santé. | UN | ويدخل تحسين الخدمات المقدمة للأم والطفل في إطار الإصلاح الشامل لنظام الرعاية الصحية. |
La revitalisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'ONU pour la rendre plus performante et plus efficace. | UN | إن عملية التنشيط جزء متكامل من الإصلاح الشامل للمنظمة، بهدف جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
C'est pourquoi nous invitons instamment l'Assemblée à accorder la plus haute priorité à la revitalisation de ses travaux dans le cadre de la réforme générale, afin que cette dernière soit couronnée de succès. | UN | لذا ندعو لأن تحظى عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة بالأولوية في إطار عملية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، من أجل الاستمرار والمضي بها قدما حتى يتحقق لها النجاح الملموس. |
Ces organes pourraient statuer, entre autres, sur les questions du financement, inciter la Commission à prendre des décisions en se fondant sur celles prises par les autres organes et la prier de satisfaire aux dispositions de la réforme générale de l'ONU. | UN | وقد تقرر تلك الهيئات، في جملة أمور، المسائل المتعلقة بالتمويل وقد تضغط على الهيئة لتتخذ القرارات بالاستناد إلى قرارات هيئات أخرى أو قد تتطلب من الهيئة الوفاء بأحكام الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
La réforme du Conseil de sécurité n'a été que trop longtemps différée et est une partie essentielle de la réforme générale de l'ONU. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن حان منذ وقت طويل وهو جزء أساسي من الإصلاح العام للأمم المتحدة. |
Pour ce qui est du rôle futur du Conseil de tutelle, l'Algérie pense que sa fonction devrait être repensée dans le cadre de la réforme générale de l'Organisation. | UN | 6 - وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، قال إنه ينبغي مواصلة بحث هذه المسألة في إطار الإصلاح العام للمنظمة. |
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau. | UN | غير أنه مقتنع بأن هذه المسألة ينبغي أن تدرس في إطار الإصلاح العام لجميع الهيئات التي تم إنشاؤها بموجب صكوك دولية والتي تتحمل عبءا ثقيلا. |
Or, dans le contexte du processus de renforcement de l'ONU et de la réforme générale en cours, des transferts sont proposés mais ceux qui ont été demandés pour le nouveau Bureau du financement du développement ne sont pas inclus dans ces incidences financières. | UN | وقال إنه اقترح نقل وظائف في سياق عملية تعزيز الأمم المتحدة وعملية الإصلاح العام الجارية، والوظائف التي تم طلبها لمكتب التمويل الإنمائي ليست مشمولة في بيان الآثار المالية. |
Cela confirme clairement la conviction exprimée par nos chefs d'État dans le document final selon laquelle la réforme du Conseil de sécurité constitue un élément central de la réforme générale. | UN | وذلك يؤكد بوضوح اقتناع رؤساء الدول الذي أعربوا عنه في الوثيقة الختامية، بأن إصلاح مجلس الأمن يعد جزءا أساسيا من الإصلاح العام. |
D'autres ont déclaré que la question des méthodes de travail devrait être liée à celle de la réforme générale du Conseil. | UN | وذكرت بعض الوفود الأخرى أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس. |
28. Certaines délégations ont estimé que la restructuration du Secrétariat devait être considérée comme l'un des éléments de la réforme générale du système des Nations Unies; d'autres ont inclus le nouveau système d'obligations redditionnelles et de responsabilité et la nouvelle présentation du plan à moyen terme. | UN | ٢٨ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها أحد عناصر الاصلاح العام لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ وأدرجت وفود أخرى النظام الجديد للمساءلة والمسؤولية والشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل. |
Le Mouvement des pays non alignés estime que la revitalisation des travaux de l'Assemblée est un élément décisif de la réforme générale de l'ONU. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أن تنشيط عمل الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما للإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
161. Dans la deuxième phase de la réforme générale du droit pénal (proposition gouvernementale 94/1993 vp), le gouvernement a proposé d'inclure dans le Code pénal une nouvelle disposition sur la violation du droit d'organisation des travailleurs. | UN | ١٦١- واقترحت الحكومة، في اطار المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل لقانون العقوبات )اقتراح الحكومة رقم ٤٩/٣٩٩١(، ادراج نص جديد في قانون العقوبات عن انتهاك حق المستخدَمين في التنظيم. |
L'augmentation du nombre de membres du Conseil de Sécurité est au centre de la réforme générale de l'ONU. | UN | وزيادة عدد أعضاء مجلــس اﻷمــن هــي النقطة الحيوية في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة. |
Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. | UN | ونؤيد الإصلاح المبكر ﻟﻤﺠلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك ﺑﻬدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته. |