"de la région doivent" - Traduction Français en Arabe

    • في المنطقة أن
        
    • المنطقة يجب أن
        
    • المنطقة أن تقوم
        
    • المنطقة ينبغي أن
        
    Tous les pays de la région doivent coopérer à la lutte contre le terrorisme. UN ويتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب.
    Tous les États de la région doivent rapidement régler ces questions cruciales. UN ويجب على جميع الدول في المنطقة أن تعالج هذه المسائل المهمة على وجه السرعة.
    Dans l'intérêt de la paix mondiale, Israël, la Palestine et les pays concernés de la région doivent travailler ensemble pour régler ce conflit. UN ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع.
    Les actions des pays de la région doivent être à la mesure de cette menace et devront bénéficier du soutien continu de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN لذا فإن رد فعل المنطقة يجب أن يكون على مستوى ذلك الخطر وسوف يتطلب استمرار دعم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Les négociations sur toutes les questions liées à la sécurité de la région doivent se dérouler librement et directement, comme c'est le cas pour les pourparlers bilatéraux et multilatéraux, dans le cadre du processus de paix. UN إن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة ينبغي أن تجري بطريقة حرة مباشرة ـ كما تجري بالفعل في المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ـ في إطار عملية السلام.
    De plus, tous les États de la région doivent signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de créer un climat propice à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 119 - وعلاوة على ذلك، ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، يتعين على جميع الدول في المنطقة أن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    De plus, tous les États de la région doivent signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de créer un climat propice à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 119 - وعلاوة على ذلك، ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، يتعين على جميع الدول في المنطقة أن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Rappelons que l'examen des avantages présumés du ciblage de l'inflation présuppose que cette politique est applicable, ce qui revient à supposer que la plupart des banques centrales de la région doivent pouvoir, en utilisant les instruments monétaires dont elles disposent, réaliser un taux d'inflation préétabli et le maintenir dans une étroite fourchette de variation. UN ويمكن الإشارة إلى أن النظر في الفوائد الإيجابية المزعومة لاستهداف التضخم يتطلب موافقة مسبقة على أن السياسة ممكنة التطبيق، أي أن في إمكان معظم المصارف المركزية في المنطقة أن تحقق، عن طريق استخدام الأدوات النقدية المتاحة لها، معدلا للتضخم محددا مسبقا، وأن تحافظ على استمراره بتغيرات ضئيلة.
    Les pays parties de la région doivent réaffirmer l'importance des PAN dans le contexte du développement durable en tant qu'outil de programmation et de moyen de mobiliser des ressources. UN ويجب على بلدان في المنطقة أن تعيد التأكيد على أهمية برامج العمل الوطنية في سياق التنمية المستدامة باعتبارها أداة برمجة ووسيلة لتعبئة الموارد.
    Le Libéria et les autres pays de la région doivent continuer à appliquer avec diligence leurs contrôles internes au titre du Processus de Kimberley, compte particulièrement tenu du maintien des sanctions applicables aux diamants bruts en provenance de la Côte d'Ivoire. UN الماس 199 - يتعين على ليبريا والبلدان الأخرى في المنطقة أن تدأب على تطبيق الضوابط الداخلية المتعلقة بعملية كيمبرلي، ولا سيما بالنظر إلى استمرار الجزاءات المفروضة على الماس الخام من كوت ديفوار.
    Le Gouvernement libérien et les autres États de la région doivent faire preuve de davantage de diligence dans l'application de la mesure relative à l'interdiction de voyager, compte particulièrement tenu des allégations selon lesquelles des personnes figurant sur la liste se livreraient à des opérations de recrutement. UN 208 - ويتعين على حكومة ليبريا والدول الأخرى في المنطقة أن تكون أشد مثابرة في تطبيق إجراءات الحظر على السفر، ولا سيما في ضوء الادعاءات بضلوع أفراد معينين في تجنيد المقاتلين.
    Nous affirmons que tous ceux qui prétendent veiller au respect de la souveraineté du Liban et à la stabilité de la région doivent, s'ils sont de bonne foi, d'abord régler le fond du problème, à savoir l'occupation israélienne et le refus d'Israël de se conformer à la légalité internationale. UN ونؤكد أن على من يدعي حرصه على لبنان وعلى سيادته وعلى الاستقرار في المنطقة أن يعالج أصل المشكلة وهو الاحتلال الإسرائيلي ورفض إسرائيل تطبيق قرارات الشرعية الدولية، وذلك إذا افترضنا صدق النوايا في الحرص على لبنان وعلى الاستقرار في المنطقة.
    Pour qu'il y ait une chance d'instaurer une sécurité commune, la limitation des armements et le désarmement au Moyen-Orient, tous les peuples de la région doivent accepter l'existence de l'État d'Israël, établir des relations stables de paix et de conciliation avec Israël et cesser de menacer, par leurs actes politiques et militaires, son existence. UN وإذا أُريد أن تكون هناك فرصة للأمن وتحديد الأسلحة ونزع السلاح للجميع في الشرق الأوسط، يجب على جميع الشعوب في المنطقة أن تقبل بوجود دولة إسرائيل، وأن تُقيم علاقة مستقرة تستند إلى السلم والمصالحة مع إسرائيل، وأن تكف عن محاولاتها السياسية والعسكرية لتهديد وجودها.
    a) Les autorités de la région doivent unir leurs forces et adopter une approche conjointe pour lutter efficacement contre la culture, le trafic et l'usage illicite du cannabis; UN (أ) ينبغي للسلطات المعنية في المنطقة أن تعمل معاً وأن تأخذ بنهج مشترك من أجل التصدِّي بفعالية لزراعة القنَّب والاتجار به وتعاطيه؛
    Il reste cependant que pour permettre aux enfants de jouir effectivement de leurs droits, les États de la région doivent renforcer les cadres directifs, mettre en place des mécanismes de surveillance, élaborer des politiques de protection sociale axées sur l'enfant, et créer un environnement propice à son épanouissement. UN 57 - غير أنه إذا أريد للأطفال أن يتمتعوا فعلا بحقوقهم، فيتعين على الدول في المنطقة أن تعزز أطرها التوجيهية، ووضع آليات للرصد، وتطوير سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف الأطفال، وإيجاد بيئة مؤاتية لتنميتهم.
    Tous les pays de la région doivent être inclus dans le règlement qui s'ébauche. Des progrès ont été accomplis sur le volet syrien de la négociation. Mais ils restent trop limités. UN إن جميع بلدان المنطقة يجب أن تدخل في عملية التسوية الحالية وقد أحرز تقدم على المسار السوري في المفاوضات، ولكنه ما زال محدودا جدا.
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle constructif dans l'aboutissement réussi du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, et notant en particulier les obligations de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie à cet égard, en tant que signataires de l'Accord de paix, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle constructif dans l'aboutissement réussi du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, et notant en particulier les obligations de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie à cet égard, en tant que signataires de l'Accord de paix, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    Les négociations sur toutes les questions liées à la sécurité de la région doivent se dérouler librement et directement, de la façon dont elles sont en fait menées dans les pourparlers multilatéraux sur les sources régionales et la maîtrise des armements et dans les pourparlers bilatéraux s'inscrivant dans le cadre du processus de paix. UN إن المفاوضات بشأن جميع المسائل التي ينطوي عليها أمن المنطقة ينبغي أن تجرى بشكل حر ومباشر، بالطريقة التي يجري بها في الواقع على الصعيد الثنائي وصعيد المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديد اﻷسلحة والمصادر اﻹقليمية في إطار عملية السلام.
    Israël a de tout temps adopté une approche et une politique pragmatiques et réalistes à l'égard de la sécurité régionale et du contrôle des armements, convaincu que tous les problèmes de sécurité des membres de la région doivent être pris en compte et abordés dans un contexte régional. UN وكانت وجهة نظر إسرائيل وسياستها في مجال الأمن الإقليمي وتحديد الأسلحة تتخذان دوما نهجا عمليا وواقعيا. وينطلق هذا النهج من قناعتها بأن جميع الشواغل الأمنية للأعضاء في المنطقة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وتُعالج في السياق الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus