"de la région du sahel" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة الساحل
        
    • ومنطقة الساحل
        
    • لمنطقة الساحل
        
    Le PNUD a également apporté son soutien aux commissions nationales qui s’efforcent de réduire la circulation des armes de petit calibre dans six pays de la région du Sahel. UN وقدم البرنامج أيضا الدعم للجان الوطنية في ستة من بلدان منطقة الساحل في جهودها الرامية إلى الحد من تداول اﻷسلحة الصغيرة.
    Les crises libyenne, malienne et nigérienne viennent déstabiliser l'ensemble de la région du Sahel. UN وقد غدت الأزمات القائمة في ليبيا ومالي ونيجيريا تزعزع الاستقرار في منطقة الساحل بوجه أعم.
    La visite a également été l'occasion de donner un élan politique à la mise en place du dispositif de coordination entre pays et organisations de la région du Sahel. UN كما أعطت الزيارة زخماً سياسياً لإنشاء منتدى للتنسيق بين البلدان والمنظمات في منطقة الساحل.
    Réponse des États de l'Afrique de l'Ouest et de la région du Sahel à la criminalité organisée UN استجابات دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل إزاء الجريمة المنظمة
    L'ONU, en coopération avec l'Union africaine, doit mobiliser davantage l'aide internationale en faveur de la région du Sahel en vue d'y relever les défis de l'insécurité et du sous-développement, et de régler également les problèmes liés au terrorisme et à la sécurité. UN يجب على الأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، أن تحشد مزيداً من الدعم الدولي لمنطقة الساحل لمواجهة تحديات انعدام الأمن البشري والتخلف الإنمائي، فضلا عن مسائل الإرهاب والأمن.
    Il a fait procéder à des évaluations analogues dans le reste de la région du Sahel en 2013. UN وجرت عملية مماثلة في بقية أرجاء منطقة الساحل في عام 2013.
    Plusieurs délégations ont évoqué la situation dans l'ensemble de la région du Sahel et ses retombées sur le conflit. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحالة في منطقة الساحل بنطاقها الأوسع، وأثرها على النـزاع.
    Le Conseil réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à l'unité des pays de la région du Sahel. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه القوي بسيادة بلدان منطقة الساحل وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها.
    Toutefois, ces deux dispositifs sont limités aux États membres de la CEDEAO et excluent certains États de la région du Sahel, notamment l'Algérie, la Mauritanie et le Tchad. UN ولكن العضوية في هاتين الآليتين تقتصر على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا تشمل بعض دول منطقة الساحل كتشاد والجزائر وموريتانيا.
    À n'en pas douter, d'autres pays voisins de la région du Sahel devront aussi participer à ce débat sur la sécurité et le développement. UN ويجب بالتأكيد إشراك بلدان أخرى مجاورة من خارج منطقة الساحل في الخطاب الأمني والإنمائي.
    La plupart des pays de la région du Sahel ne disposent pas de capacités institutionnelles et de ressources suffisantes pour lutter contre une telle multitude de problèmes. UN ولدى معظم البلدان في منطقة الساحل قدرات مؤسسية وموارد محدودة للتصدي لذلك العدد من المشاكل.
    Les diverses manifestations et dimensions des incidences de la crise libyenne sur les pays de la région du Sahel demeurent préoccupantes. UN والمظاهر والأبعاد العديدة لتأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل لا تزال مصدر قلق.
    Nous insistons une fois de plus sur l'importance du soutien aux efforts de développement de la région du Sahel en général et du Mali en particulier. UN ونؤكد مجددا أهمية دعم الجهود الإنمائية التي تبذل في منطقة الساحل عامة وفي مالي خاصة.
    Je tiens aussi à saluer les efforts des bureaux des Nations Unies dans l'ensemble de la région du Sahel pour leur dévouement constant. UN وأود أيضا أن أنوه بجهود مكاتب الأمم المتحدة في جميع بلدان منطقة الساحل لالتزامها المستمر.
    Je suis tout particulièrement préoccupé par les conséquences de ce soutien pour la sécurité du personnel des Nations Unies dans l'ensemble de la région du Sahel et au-delà. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    Elle a, en outre, souligné le lien direct entre la dégradation des terres, l'instabilité politique et l'insécurité alimentaire dans certains pays de la région du Sahel. UN وشددت الأمينة التنفيذية على الصلة المباشرة بين تدهور الأراضي وعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي في بعض بلدان منطقة الساحل.
    Des consultations avec les pays de la région du Sahel se sont tenues à Alger en février 2013. UN وستُجرى مشاورات مع بلدان من منطقة الساحل في الجزائر في شباط/فبراير 2013.
    Le Conseil a félicité les États et responsables politiques de l'Afrique de l'Ouest et de la région du Sahel pour les importantes initiatives et mesures qu'ils avaient adoptées, aux niveaux national et régional, en vue de contrer la menace constituée par la criminalité organisée dans cette partie du monde. UN وأثنى المجلس على دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل وقادتها لما اتخذوه من مبادرات وتدابير هامة على الصعيدين الوطني والإقليمي للتصدي لخطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقتهم.
    Les pays de l'Afrique de l'Ouest et de la région du Sahel déploient des efforts considérables pour combattre la criminalité organisée, ce qui leur a permis d'enregistrer jusqu'à présent quelques progrès dans le démantèlement des réseaux transnationaux de trafiquants. UN تبذل بلدان غرب أفريقيا ومنطقة الساحل جهودا هائلة لمكافحة الجريمة المنظمة. وحتى الآن، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في تفكيك شبكات الاتجار تلك.
    Des plates-formes judiciaires ont été créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et de la région du Sahel afin de promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale. UN وتدعيماً للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين ممارسي مهن العدالة الجنائية، أُنشئت منصّات تدريب قضائية لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    En outre, plusieurs pays, dont les pays voisins de la région du Sahel, ont fait preuve d'une grande solidarité avec les États sahéliens avant même l'éclatement de la crise au Mali, notamment en leur offrant une importante aide humanitaire alimentaire et médicale, ainsi qu'un appui et une expertise techniques, particulièrement dans les domaines de l'agriculture et de la lutte contre le criquet migrateur. UN علاوة على ذلك، وحتى قبل أزمة مالي، أبدى أيضاً عدة بلدان منها بلدان مجاورة لمنطقة الساحل روحاً عالية من التضامن مع بلدان الساحل تجلت على وجه الخصوص في تقديم معونة إنسانية كبيرة، من الغذاء والدواء، بالإضافة إلى المساعدة التقنية ومساعدة الخبرات، ولا سيما في مجال الزراعة ومكافحة الجراد المهاجر.
    C'est ainsi qu'avec le Gouvernement canadien, le Gouvernement algérien a coprésidé le Groupe de travail du Forum mondial antiterroriste sur le renforcement des capacités dans la région du Sahel et a également participé aux travaux de la Commission militaire mixte de la région du Sahel et de l'Unité de fusion et de liaison du Sahel. UN وعلى سبيل المثال، شاركت الجزائر حكومة كندا في رئاسة الفريق العامل التابع للمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب المعني ببناء القدرات في منطقة الساحل، وشاركت أيضاً في هيئة الأركان العامة المشتركة لشؤون العمليات في منطقة الساحل ووحدة الدمج والاتصال لمنطقة الساحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus