"de la région pour" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة من أجل
        
    • المنطقة في
        
    • في المنطقة على
        
    • المنطقة الرامية
        
    • المنطقة بهدف
        
    • في المنطقة بغية
        
    • منطقة المحيط الهادئ على
        
    • المنطقة فيما يتعلق
        
    • المنطقة عند
        
    • المنطقة لما
        
    • بالمنطقة بغية
        
    • أمريكا الوسطى من أجل
        
    • في المنطقة لكي
        
    • المناطق المعنية من جهود تهدف إلى
        
    • المنطقة حتى
        
    Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. UN وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية.
    Il doit en outre collaborer avec les pays de la région pour s'attaquer aux questions d'impunité et de violations des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة.
    Au total, le rythme des progrès de la région pour réduire la mortalité des moins de 5 ans reste insuffisant. UN وإجمالا، لا تزال النتائج التي سجلتها المنطقة في الحد من وفيات الأطفال دون الخامسة غير كافية.
    Il a aussi évoqué la question de l'exploration des hydrocarbures des grands fonds marins et l'aide que le Nigéria pourrait apporter aux États de la région pour mettre en valeur leurs propres ressources. UN وتحدث عن استكشاف الموارد الهيدروكربونية في أعماق البحار، وكيف يمكن لنيجيريا أن تساعد بلدان المنطقة في تنمية مواردها.
    Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il salue les initiatives prises par les pays de la région pour rouvrir des postes de police des frontières à des endroits clefs et effectuer des patrouilles conjointes. UN ويشيد بمبادرات دول المنطقة الرامية إلى إعادة تأهيل نقاط التفتيش الحدودية الرئيسية والقيام بدوريات مشتركة.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution. UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    Tous les 10 ans, le secrétariat prépare de nouvelles recommandations destinées aux pays de la région pour la série suivante de recensements, et il travaille actuellement sur celle de l'an 2000. UN فاﻷمانة تعد كل ١٠ سنوات مجموعة جديدة من التوصيات لبلدان المنطقة من أجل الجولة التالية من التعدادات، وهي تعكف حاليا على إعداد المجموعة المخصصة لجولة سنة ٢٠٠٠.
    Le Rwanda surveillera de près l'évolution de la situation au Burundi et collaborera avec tous les pays de la région pour prendre toutes nouvelles mesures qui s'avéreraient nécessaires. UN وسوف تراقب رواندا عن كثب تطور اﻷحداث في بوروندي وسوف تتعاون مع بلدان المنطقة من أجل اتخاذ أي تدابير أخرى تعتبر ضرورية.
    Nous saluons les efforts que font le Président Moubarak, de l'Égypte, et les autres dirigeants de la région pour relancer le processus de paix. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    C'est pourquoi la Russie a accru l'aide technique, financière et organisationnelle qu'elle accorde aux pays de la région pour combattre le sida. UN ومن هنا، زادت روسيا مساعدتها التقنية والمالية والتنظيمية التي تقدمها إلى بلدان المنطقة في جهودها لمكافحة الإيدز.
    Une meilleure coopération entre tous les pays de la région pour lutter contre le crime organisé crée un précédent important. UN ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية.
    Nous sommes toutefois heureux de constater les progrès accomplis dans certaines zones de la région pour régler les problèmes politiques et améliorer la sécurité. UN غير أننا نلاحظ أيضا التقدم المحرز في أرجاء المنطقة في التصدي للتحديات السياسية والأمنية.
    Ce soutien a fait de l'Azerbaïdjan le premier pays de la région pour les initiatives informatiques. UN وأدى ذلك الدعم إلى جعل أذربيجان البلد الرائد في المنطقة في مبادرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    :: Insuffisance des moyens dont disposent les pays de la région pour étudier l'élimination des déchets solides par immersion dans les océans; UN :: ضعف القدرة في المنطقة على تقييم مدى التخلص من النفايات الصلبة في المحيط
    Ce réseau vise à compléter les efforts nationaux entrepris par les pays de la région pour promouvoir l'agriculture durable dans les zones arides et semiarides sans mettre en péril les écosystèmes fragiles. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر.
    Depuis, dans mes rapports annuels, j'ai rendu compte des efforts déployés pour mettre fin à ces guerres, ainsi que de l'action menée par les peuples de la région pour consolider la paix. UN ولقد تابعت، في تقاريري السنوية، الجهود المبذولة لإنهاء تلك الصراعات وكذلك المساعي التي تبذُلها شعوب المنطقة بهدف بناء السلام.
    Le pool énergétique de l'Afrique australe a été créé pour fournir une électricité fiable et économique en encourageant un commerce de l'électricité concurrentiel entre pays de la région pour favoriser l'intégration régionale. Transport UN كما أُنشئ مجمع الطاقة للجنوب الأفريقي من أجل توفير كهرباء يُعوَّل عليها وتكون اقتصادية عن طريق التجارة التنافسية المتعددة البلدان في الكهرباء في المنطقة بغية تدعيم التكامل الإقليمي.
    La Nouvelle-Zélande a collaboré avec les pays de la région pour mettre en place le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion du secteur public dans les pays de la région pour ce qui est de la planification, de la budgétisation et du développement local. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية.
    La croissance du PIB à l'échelle de la région pour la période 1981-1990 s'est située à 2,4 %. UN وقد ظل معدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي بالنسبة لكافة المنطقة عند نسبة 2.4 في المائة خلال الفترة 1981-1990.
    Il a remercié les délégations qui avaient manifesté leur appui à des pays et des initiatives particulières et a notamment félicité une délégation de la région pour l'aide qu'elle apportait à des pays voisins dans les domaines de la santé et du développement des jeunes enfants. UN ووجه الشكر للوفود التي أعربت عن دعمها للبلدان والمبادرات المحددة، وخص بالشكر أحد الوفود التي تنتمي إلى المنطقة لما يقدمه من دعم للبلدان المجاورة في ميداني الصحة وتنمية الطفولة المبكرة.
    La CESAP approfondira son analyse de la situation régionale, notamment en examinant les résultats socioéconomiques de la région pour déceler les tendances, identifier les bonnes pratiques et encourager la coopération régionale. UN وستعزز اللجنة التحليل على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك استعراض الأداء الاجتماعي والاقتصادي بالمنطقة بغية تحديد الاتجاهات، وإبراز الممارسات الجيدة، وتشجيع التعاون الإقليمي.
    Il reste indispensable que l'ONU appuie les efforts déployés par les pays de la région pour favoriser les progrès sur la voie de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement, ainsi que pour consolider les acquis. UN وتستمر الحاجة الى دعم اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز وتوطيد تقدمها نحو السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    Le HCR continue de travailler avec le gouvernement de la région pour mieux définir l'ampleur des déplacements forcés dans la région et pour avoir davantage d'informations sur le profil socio-économique des populations ayant besoin de protection. UN وتواصل المفوضية العمل مع الحكومات في المنطقة لكي تحدد بصورة أفضل حجم النزوح القسري في الإقليم وللحصول على المزيد من المعلومات عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لمن هم بحاجة إلى الحماية.
    La Chine a toujours appuyé les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires, par le biais de consultations volontaires. UN أيدت الصين بثبات ما تبذله بلدان مختلف المناطق المعنية من جهود تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات الطوعية.
    Ce rapport ne va malheureusement pas contribuer à rapprocher les populations de la région pour qu'elles vivent en paix les unes avec les autres. UN وهذا التقرير لن يسهم، لسوء الحظ، في التقريب بين سكان المنطقة حتى يعيشوا مع بعضهم في إطار من السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus