"de la réparation" - Traduction Français en Arabe

    • الجبر
        
    • والجبر
        
    • للجبر
        
    • وإصلاحها
        
    • للانتصاف
        
    • تتيح إصلاح
        
    • جبر الضرر
        
    • من التعويض
        
    • يتعلق بالجبر
        
    • هذا التعويض
        
    • والتصليح
        
    • جبر الأضرار
        
    • توفير جبر
        
    • التعويض وطرقه
        
    • لتدابير أخرى لرد
        
    Elle est plutôt son assise même, elle lui donne son sens et pourrait être l'un des grands postulats de la réparation. UN وفي الحقيقة أن ذلك يضفي عليه معنــاه في اﻷســاس ذاته ويمكن حتى أن يكون مبدأ هاما يسترشد به في الجبر.
    Ceux-ci apprécient et décident de la réparation appropriée, au moyen de dommages et intérêts. UN وتنظر هذه اﻷخيرة في الشكوى وتبت في الجبر المناسب، من خلال التعويضات.
    En outre, sur la question de la réparation, il proposait qu'elle soit réglée par la négociation sur la base d'une série de facteurs à prendre en considération pour équilibrer les intérêts en cause. UN وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية.
    Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition UN المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار
    Ils relèvent essentiellement de l'indemnisation, bien que la question des intérêts puisse aussi se poser pour ce qui est des autres formes de la réparation. UN بل إنها تتعلق أساسا بالتعويض، وإن كانت مسألة الفائدة يمكن أن تنشأ في حالة الأشكال الأخرى للجبر.
    Des mesures de sauvegarde pourraient donc s'imposer pour faire face à cette situation, sans que cela remette en cause le principe de la réparation intégrale. UN وقد يحتاج بالتالي إلـى تدابير وقائيـة لمعالجـة تلك الحالـة دون المساس بمبدأ الجبر الكامل.
    On a donc proposé de reconnaître que les individus pouvaient avoir leur mot à dire dans le choix de la forme de la réparation. UN ولذلك اقتُرح الاعتراف بإمكانية تعبير الأفراد عن رأيهم في اختيار شكل الجبر.
    En outre, on a indiqué qu'il serait préférable de faire mention de la réparation plutôt que de l'indemnisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض.
    L'application du principe de la réparation intégrale doit toutefois être limitée afin de protéger les moyens de subsistance de la population. UN وأضاف أن تطبيق مبدأ الجبر الكامل ينبغي أن يكون محدودا لضمان حماية وسائل العيش الضرورية.
    Il dit que sa délégation se bornera à faire des commentaires sur la question de la réparation et sur les contre-mesures. UN وأضاف أنه سيقتصر في حديثه على مسألة الجبر والتدابير المضادة.
    Le commentaire devrait indiquer que, dans certaines circonstances particulières, des intérêts composés peuvent être alloués, dans la mesure nécessaire à l'obtention de la réparation intégrale. UN وينبغي أن يشير التعليق إلى أنه يجوز في ظروف خاصة الحكم باستحقاق الفائدة المركبة بالقدر اللازم لتحقيق الجبر الكامل.
    Le droit de choisir la forme de la réparation a été reconnu dans le texte adopté en première lecture. UN وفي نص القراءة الأولى، قُبل حق الاختيار من بين أشكال الجبر.
    L'utilisation de cette expression n'est pas recommandée pour les différents articles qui établissent le principe de la réparation intégrale. UN وهذه الصيغة غير مقترحة لمختلف المواد التي تجسد مبدأ الجبر الكامل.
    Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition UN المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار
    Il y a peu de chances que l’État auteur l’accepte à l’issue de négociations bilatérales; et un tribunal jugeant l’affaire décidera habituellement, conformément à ses propres règles et en exerçant son pouvoir d’appréciation, de la forme et de l’importance de la réparation. UN ومن المستبعد أن يوافق مرتكب الفعل الضار على هذا اﻷمر في مفاوضات ثنائية؛ ﻷي محكمة أن تنظر في اﻷمر بصورة عادية وفقا للائحتها وفي إطار ممارسة سلطتها التقديرية وتفصل في الشكل والمقدار الملائمين للجبر.
    6. Toute modification ou changement apportés aux locaux utilisés aux fins de la réparation des armes et de leurs munitions sans l’autorisation préalable de la Direction UN أي تعــديل أو تغـيير في محل الاتجـار باﻷسلحة والذخائر وإصلاحها بدون إذن مسبق من اﻹدارة.
    D'habitude, il faudrait intenter une action en diffamation, prévue par le droit civil, en vue de la réparation du préjudice causé par les médias. UN وعادة، فإنه ينبغي تطبيق القانون المدني على التشهير للانتصاف من الاساءات المدنية التي ترتكبها الصحافة.
    Par exemple, elles ne règlent pas la question de l'accès à l'enseignement primaire, ni celle de la réparation des infrastructures indispensables pour fournir de l'eau propre ou des soins de santé adéquats. UN فهي لا تعالج - على سبيل المثال - مسألة الوصول إلى التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى اﻷساسية الضرورية لتوفير المياه النظيفة، والرعاية الصحية الكافية، إلخ.
    De ce fait, on voit mal ce que la notion de crimes d’État apporte exactement à la question de la réparation en cas de violation d’une obligation internationale. UN ونتيجة لذلك، فإنه يصبح من غير الواضح ما يضيفه مفهوم " جنايات الدولة " لمسألة جبر الضرر الناجم عن الاخلال بالتزام دولي.
    Le projet d'article jetait ainsi inutilement le doute sur le rôle central des intérêts en tant qu'élément de la réparation. UN إن مشروع القرار يُلقي ظلالا من الشك، لا مبر لها، على الدور اﻷساسي للفوائد بصفتها جزءا من التعويض المالي.
    La Section des droits de l'homme et de la protection de la MINUL a participé à des activités de sensibilisation à la question de la réparation, des victimes de la guerre, des communautés touchées par le conflit et des membres de la Commission Vérité et réconciliation. UN وقد شارك قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في جهود الإعلام والتوعية فيما يتعلق بالجبر بين ضحايا الحرب، والمجتمعات المتأثرة بالنزاع، ومفوضي لجنة الحقيقة والمصالحة.
    L'annulation d'un contrat, d'une concession ou de tout autre acte juridique est considérée comme faisant partie de la réparation du dommage. UN ويعتبر إلغاء أيِّ عقد أو امتياز أو أيِّ صك قانوني آخر جزءا من هذا التعويض.
    Fournir aux opérateurs des installations du réseau COPINE les compétences nécessaires, notamment pour ce qui est de l'exploitation, de la maintenance et de la réparation de l'équipement. UN تزويد مشغلي مرافق كوبين بالمهارات اللازمة، وخاصة في مجالات التشغيل والصيانة والتصليح.
    Évaluation de la réparation UN تقدير جبر الأضرار
    J'estime qu'il n'est pas approprié, essentiellement aux fins de la réparation due, pour un organe comme le Comité, de ne pas se prononcer expressément sur la violation d'un droit consacré dans un ou plusieurs articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي رأيي أن من غير المناسب - لا سيما لأغراض توفير جبر بالشكل الصحيح - أن تغفل هيئة مثل اللجنة إبداء رأي صريح بشأن انتهاك حق من حقوق الإنسان معترف به في مادة أو أكثر من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La loi détermine les conditions et modalités de la réparation > > . UN ويحدد القانون شروط التعويض وطرقه. "
    b. L'assistance à apporter à l'Organisation, en la représentant le cas échéant, lorsque des poursuites sont intentées contre elle aux fins de la restitution de biens ou de la réparation de dommages. UN ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus