"de la réponse de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • رد الدولة
        
    • برد الدولة
        
    • لرد الدولة
        
    • من ملاحظات الدولة
        
    À la date de la réponse de l'État partie, 58 visites avaient été effectuées − la dernière, le 18 octobre 2009. UN ووقت صياغة رد الدولة الطرف، كانت السفارة قد أجرت 58 زيارة - آخرها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    À la date de la réponse de l'État partie, 58 visites avaient été effectuées − la dernière, le 18 octobre 2009. UN ووقت صياغة رد الدولة الطرف، كانت السفارة قد أجرت 58 زيارة - آخرها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. UN وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف.
    Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. UN وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف.
    Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف.
    Pour un compte rendu complet de la réponse de l'État partie, se référer au rapport annuel du Comité (A/61/44). UN وللاطلاع على عرض كامل لرد الدولة الطرف، انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44).
    Elle fait valoir que le délai raisonnable pour conclure cette enquête n'aurait pas dû excéder une année et qu'il ressort clairement de la réponse de l'État partie qu'il y a eu des années d'inactivité pendant l'enquête. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود.
    Questions de fond: Bienfondé des allégations, adéquation de la réponse de l'État partie Questions de procédure: Aucune UN المسائل الموضوعية: درجة إثبات الادعاءات، ومدى ملاءمة رد الدولة الطرف
    Transmission de la réponse de l'État partie pour commentaires. UN إحالة رد الدولة الطرف للتعليق عليه.
    65. M. Ben Achour considère que le Comité devrait dire dans sa conclusion qu'il est satisfait de la réponse de l'État partie. UN 65- السيد بن عاشور قال إن على اللجنة أن تذكر في استنتاجها أنها راضية عن رد الدولة الطرف.
    Le Comité s'étonne de la réponse de l'État partie à ce propos, selon lequel les forces de l'ordre ne font jamais un usage excessif de la force, les manifestants étant principalement victimes de mouvements de foule. UN وتشعر اللجنة بالدهشة من رد الدولة الطرف في هذا الشأن، ومفاده أن قوات الأمن لم تلجأ أبداً إلى الاستخدام المفرط للقوة، وأن المتظاهرين وقعوا أساساً ضحية لحركات الجماهير.
    3. M. SHEARER, appuyé par M. KÄLIN, dit que, compte tenu du caractère complet de la réponse de l'État partie, la décision du Comité de juger cette réponse < < insatisfaisante > > paraît injustifiée. UN 3- السيد شيرير وأيده السيد كالين قال إن قرار اللجنة باعتباره رد الدولة الطرف رداً " غير مرضٍ " هو قرار لا يمكن تبريره، فيما يبدو، نظراً لطبيعته الشاملة.
    L'auteur n'a nulle intention de négocier avec le Gouvernement zambien sur la base de la réponse de l'État partie du 28 décembre 2005. UN ويقول إنه لا يزمع التفاوض مع حكومة زامبيا على أساس رد الدولة الطرف المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. UN وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تتناول مسألة التعذيب برد الدولة الطرف.
    25. S'agissant de la réponse de l'État partie à la question 5, l'intervenant dit que la procédure utilisée en El Salvador pour effectuer un contrôle de sécurité sur les nouvelles recrues de la police nationale civile est excellente et pourrait utilement servir de modèle pour d'autres États parties. UN 25- وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على السؤال 5، قال إن الإجراء المتبع في السلفادور لفحص المجندين الجدد في الشرطة المدنية الوطنية إجراء ممتاز ويمكن أن يستخدم استخداماً مفيداً كنموذج لدول أطراف أخرى.
    Tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    Tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    Pour un compte rendu complet de la réponse de l'État partie, se référer au rapport annuel du Comité (A/61/44). UN وللاطلاع على عرض كامل لرد الدولة الطرف، انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44).
    Pour un compte rendu complet de la réponse de l'État partie, se référer au rapport annuel du Comité (A/61/44). UN وللاطلاع على عرض كامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44).
    Pour un compte rendu complet de la réponse de l'État partie, se référer au rapport annuel du Comité (A/61/44). UN وللاطلاع على عرض كامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44).
    La communication no 1870/2009 (Sobhraj c. Népal) devrait également y être examinée en raison de l'insuffisance de la réponse de l'État partie. UN وينبغي أيضاً مناقشة البلاغ رقم 1870/2009 (صوبهراج ضد نيبال) في الاجتماع بسبب الطبيعة غير المرضية لرد الدولة الطرف.
    Elle fait valoir que le délai raisonnable pour conclure cette enquête n'aurait pas dû excéder une année et qu'il ressort clairement de la réponse de l'État partie qu'il y a eu des années d'inactivité pendant l'enquête. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus