Il jouit d'un pouvoir consultatif s'agissant de l'application de l'article 48 de la Constitution relatif aux pouvoirs du Président de la République dans les circonstances exceptionnelles. | UN | ويضطلع بدور استشاري بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بصلاحيات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية. |
Depuis son entrée dans la diplomatie en 1957, M. Djalal a mené une brillante carrière au service de la République dans le domaine des relations extérieures. | UN | التحق السفير جلال بالسلك الدبلوماسي في عام ١٩٥٧ وأظهر امتيازا منذ ذلك الحين في خدمة الجمهورية في مجال الشؤون الخارجية. |
Toutefois, ils ne sont nullement soumis à l'autorité du Président de la République dans l'exercice de leurs fonctions, conformément au principe de la séparation des pouvoirs qui est consacré dans la Constitution. | UN | بيد أن القضاة لا يخضعون لسلطة رئيس الجمهورية في ممارسة مهامهم عملاً بمبدإ فصل السلطات الذي كرسه الدستور. |
Il jouit d'un pouvoir consultatif sur la mise en œuvre de l'article 48 de la Constitution relatif aux pouvoirs du Président de la République dans les circonstances exceptionnelles. | UN | ويتمتع بسلطة استشارية بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بسلطات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية. |
23. Le 7 novembre 1987, le président Zine El Abidine Ben Ali prend en charge la présidence de la République, dans le cadre de la légalité constitutionnelle. | UN | ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية. |
Les Accords de Zurich et de Londres qui ont établi en 1960 la République de Chypre bicommunautaire ont interdit l'entrée de la République dans toute organisation internationale et son adhésion à tout pacte d'alliance dont la Grèce et la Turquie ne seraient pas toutes deux membres. | UN | إن اتفاقيتي زيورخ ولندن اللتين أنشأتا جمهورية قبرص ذات الطائفتين لعام ١٩٦٠، تحظران عضوية الجمهورية في المنظمات واﻷحلاف والتحالفات الدولية التي لم تكن اليونان وتركيا كلتاهما عضوين فيها. |
34. Ils sont les collaborateurs directs et immédiats du Président de la République dans le gouvernement et l'administration de l'État. | UN | 34- وهم يتعاونون مباشرة وفورا مع رئيس الجمهورية في تصريف شؤون الدولة وإدارتها. |
Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et promesses ., il se traduit en actes concrets. | UN | وعلى نحو ما أكد رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ، لا يقتصر التزام فرنسا في مجال نزع السلاح على الخطب والوعود بل إنه يتجسد في أعمال ملموسة. |
Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. | UN | 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح. |
L'implication effective de S. E. Mme Henriette Conte Première Dame de la République dans l'Alliance des premières dames d'Afrique pour la lutte contre le sida. | UN | وقد شاركت على نحو فعّال فخامة السيدة هنرييت كونتي السيدة الأولى في الجمهورية في تحالف السيدات الأول في أفريقيا من أجل مكافحة الإيدز. |
Les décisions relatives aux nominations administratives relèvent d'instances juridiques supérieures et sont prises : par la Constitution, dans le cas du pays et de la capitale; par le Parlement, pour ce qui est des comtés; et par le Président de la République, dans le cas des grandes villes, des villes de moyenne importance et des villages. | UN | إذ تُقرر الأسماء الإدارية بموجب تدابير قانونية أرفع مرتبة، وهي: الدستور في حالة البلد والعاصمة، والبرلمان لأسماء الأقضية، ورئيس الجمهورية في حالة المدن والبلدات والقرى. |
a) Elle aide le Président de la République dans l'élaboration de politiques en matière de droits de l'homme; | UN | (أ) مساعدة رئيس الجمهورية في صياغة سياسات حقوق الإنسان؛ |
92. La mise sur pied de ce Conseil a été dicté par la nécessité d'avoir un organe consultatif chargé d'assister le Président de la République dans le suivi de la situation du pays en matière de sécurité et dans l'élaboration des stratégies de défense en cas de crise. | UN | 92- إن إنشاء هذا المجلس قد أملته الحاجة إلى إنشاء هيئة استشارية مهمتها مساعدة رئيس الجمهورية في متابعة الحالة في البلد في مجال الأمن، وفي وضع استراتيجيات للدفاع في حالة وقوع أزمة. |
L'allégation contenue dans le rapport, selon laquelle les journalistes sont tenus de mentionner le Président de la République dans leurs articles sur la culture, les sports et le théâtre, est totalement fausse. | UN | وليس صحيحا، قط ما قيل بشأن إلزام الصحفيين ذكر رئيس الجمهورية في المقالات أو الكتابات الثقافية والرياضية والمسرحية مثلما ورد في التقرير، ونحن نستغرب مثل هذا الادعاء فآلاف المقالات السياسية والثقافية والمسرحية وغيرها تنشر يوميا في الصحف والمجلات المحلية دون أن تتضمن ما أشارت إليه هذه الفقرة. |
L'Organisation des Nations Unies soutient le Président de la République dans cet effort au travers d'un conseiller stratégique de haut niveau et de son équipe qui sont financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | 16 - وتدعم الأمم المتحدة رئيس الجمهورية في هذا الجهد وذلك من خلال مستشار رفيع المستوى للشؤون الاستراتيجية وفريق معاونيه الذين يتكفل صندوق بناء السلام بتمويل مهامهم. |
203. Enfin, il est important de souligner la volonté exprimée par le Président de la République dans son programme présidentiel: < < Ensemble, relevons les défis > > 2009-2014 de renforcer davantage la présence des femmes dans les postes de prise décision, pour atteindre 35 % au moins au cours du mandat présidentiel 2009-2014. | UN | 203- وأخيراً، من المهم الإشارة إلى الإرادة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية في برنامجه الرئاسي: " معاً لرفع التحدي " للفترة 2009-2014، والمتعلقة بمواصلة تعزيز حضور المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لكي يبلغ 35 في المائة على الأقل خلال الولاية الرئاسية للفترة 2009-2014. |
La loi d'incorporation Act 27 de 2002, autorise l'Autorité de poursuite nationale de la République à poursuivre et les hautes cours de la République à juger toute personne accusée d'avoir commis un crime dans la République et au-delà des frontières de la République dans certaines circonstances. | UN | وبموجب تشريع إدراج نظام روما الأساسي في القانون الوطني، المتمثل في القانون رقم 27 لعام 2002، يجوز لهيئة الادعاء الوطنية للجمهورية أن تحقّق في القضايا المرفوعة ضد كل من يرتكب جريمة داخل الجمهورية وما وراء حدود الجمهورية في ظروف معينة، كما يمكن للمحاكم العليا للجمهورية أن تبت فيها. |
94. De nombreux organismes internationaux et ONG viennent en appui au Gouvernement de la République dans la mise en œuvre des projets relatifs à l'émancipation de la femme, sa prise en charge et son implication dans la gestion des affaires publiques. | UN | 94- ويدعم العديد من الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية حكومة الجمهورية في تنفيذ مشاريع بشأن تحرير المـرأة ورعايتهـا وإشراكهـا في إدارة الشؤون العامة. |
Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. | UN | وتأتي هذه الزيارة تجسيداً لعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 بشأن السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح. |
Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et aux promesses, il se traduit en actes concrets. | UN | 8 - وكما أشار رئيس الجمهورية في كلمته في شيربور، إن التزام فرنسا بنزع السلاح لا يقتصر على الخطابات والوعود بل هو يُترجم إلى أعمال ملموسة. |