III. Application de l'expérience de la République de Corée à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme | UN | الاستفادة من تجربة جمهورية كوريا في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait avoir un aperçu des dispositions législatives prises en ce sens et, si de telles dispositions n'existent pas, le Comité désirerait connaître les intentions de la République de Corée à cet égard. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تحقق هذا الهدف. وفي حالة عدم وجود مثل تلك الأحكام، فهي تود معرفة نوايا جمهورية كوريا في هذا الصدد. |
Après l’effondrement financier et économique de la République de Corée, à la fin de 1997, les causes en sont apparues au grand jour. | UN | وبعد الانهيار المالي والاقتصادي لجمهورية كوريا في أواخر عام ١٩٩٧، أصبح من السهل مشاهدة أوجه القصور. |
Cette année marque le vingtième anniversaire de l'admission de la République de Corée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لانضمام جمهورية كوريا إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Les réponses de la République de Corée à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa vingt-deuxième session. | UN | وسيدرج رد جمهورية كوريا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين. |
Je crois que l'admission de la République de Corée à l'Organisation de coopération et de développement économiques, l'année dernière, imprimera l'élan qu'exigent les efforts que nous déployons actuellement en faveur de la protection de l'environnement. | UN | وأعتقد أن انضمام جمهورية كوريا الى منظمة التنمية والتعاون الاقتصادي في السنة الماضية ســيحقق الزخم المطلوب لانــطلاقة جديدة في جهــودنا الحاليـة من أجل حماية البيئة. |
Il a également été affecté, à deux reprises, à l'ambassade de la République de Corée à Washington. | UN | ومن المهام الثنائية التي تولاها أيضا ولايتان اضطلع بهما في سفارة جمهورية كوريا في واشنطن العاصمة. |
Représentant permanent auprès de l'Autorité internationale des fonds marins, Chargé d'affaires à l'Ambassade de la République de Corée à la Jamaïque | UN | الممثل الدائم لدى السلطة الدولية لقاع البحار والقائم بالأعمال بالنيابة لسفارة جمهورية كوريا في جامايكا |
Il a également été affecté, à deux reprises, à l'ambassade de la République de Corée à Washington. | UN | ومن المهام الثنائية التي تولاها أيضا ولايتان اضطلع بهما في سفارة جمهورية كوريا في واشنطن العاصمة. |
Elle a reçu un engagement de financement important de la République de Corée à cet égard. | UN | وقد حصلت على التزام بتمويل كبير من جمهورية كوريا في هذا الصدد. |
Afin d'aider le Gouvernement de la République de Corée à poursuivre les efforts qu'il consacre au renforcement de la protection des droits de l'homme, il fait part ici de ses principales observations et préoccupations concernant un certain nombre de questions ayant trait au droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وانطلاقا من نيته في مساعدة حكومة جمهورية كوريا في مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، يود أن يعرب عن ملاحظاته وهمومه الرئيسية بشأن عدد من القضايا المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer au Secrétaire général notre sincère reconnaissance pour le message de félicitations qu'il a adressé au Président de la République de Corée à cette occasion. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا الخالص لﻷمين العام على رسالة التهنئة التي بعث بها الى رئيس جمهورية كوريا في تلك المناسبة. |
Le Groupe de l'OCDE sur la corruption a examiné la loi d'application de la République de Corée à sa réunion de juillet 1999. | UN | ونظر فريق المنظمة المعني بالرشوة في القانون التنفيذي لجمهورية كوريا في اجتماع تموز/يوليه 1999. |
En outre la Mission permanente de la République de Corée à Genève a communiqué au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des renseignements concernant le cas de M. Sohn, alors qu'il lui en était demandé à propos de M. Park; cette erreur sera réparée. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن البعثة الدائمة لجمهورية كوريا في جنيف أرسلت إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان معلومات فيما يتعلق بحالة السيد سون، بينما كان المطلوب إرسال معلومات فيما يتعلق بالسيد بارك؛ وسيجري تصحيح هذا الخطأ. |
3) L'unité du Corps des Marines de la République de Corée à Yeonpyeong-do effectuait-elle des actes propres à pousser une force adverse à réagir en état de légitime défense? | UN | 3 - هل كانت وحدة القوات البحرية لجمهورية كوريا في يونغبيونغ - دو تقوم بأنشطة من شأنها أن تدفع قوات الخصم إلى التصرف دفاعا عن النفس؟ |
Il invite le représentant de la République de Corée à rendre compte des résultats des consultations informelles tenues sur sa proposition. | UN | ودعا الرئيس ممثل جمهورية كوريا إلى الإدلاء ببيان عن نتائج المشاورات غير الرسمية بشأن مقترح بلده. |
En assumant ces lourdes responsabilités si peu de temps après l'admission de la République de Corée à la qualité de membre de la Conférence, vous apportez la preuve de votre attachement et de celui de votre pays à la réalisation de nos objectifs — c'est louable. | UN | وكونكم تتولون هذه المسؤوليات الشاقة بعد فترة وجيزة من انضمام جمهورية كوريا إلى مؤتمر نزع السلاح إنما يعكس التزاماتكم والتزامات بلدكم بأهدافنا. وهذا جدير بالثناء. |
2. La PRÉSIDENTE invite la délégation de la République de Corée à répondre aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- الرئيسة دعت أعضاء وفد جمهورية كوريا إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
La PSPD a également exhorté le gouvernement de la République de Corée à mettre fin immédiatement aux efforts pour introduire une législation anti-terroriste. | UN | كما حثت المنظمة جمهورية كوريا على الإنهاء الفوري لمحاولات تطبيق تشريعات لمكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi il encourage le Gouvernement de la République de Corée à envisager de ratifier les traités auxquels il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale relative à la protection des droits des migrants et des membres de leur famille et la Convention internationale relative à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | لذا، تشجع اللجنة حكومة جمهورية كوريا على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Réponses de la République de Corée à la liste de points* | UN | ردود جمهورية كوريا على قائمة القضايا* |
(12) L'adhésion du Gouvernement de la République de Corée à la présente Convention n'implique en aucune façon la reconnaissance d'un territoire ou d'un régime qui n'est pas reconnu par le Gouvernement de la République de Corée comme un Etat ou un gouvernement. | UN | )١٢( إن انضمام حكومة جمهورية كوريا الى هذه الاتفاقية لا يعني ولا يتضمن بأي حال الاعتراف بأي إقليم أو نظام لم تعترف به حكومة جمهورية كوريا بوصفه دولة أو حكومة. |
24. Le Programme a prêté des services consultatifs qui ont aidé le Gouvernement de la République de Corée à mettre en place le Conseil des communications par satellite pour l'Asie et le Pacifique puis à en développer l'activité. | UN | ٢٤ - وقد أسفرت الجهود التي بذلها البرنامج من خلال تقديم خدماته الاستشارية إلى حكومة جمهورية كوريا عن إنشاء ونمو مجلس الاتصالات عن طريق السواتل لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |