Elle a été instituée en vertu d'une loi constitutionnelle portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
La loi constitutionnelle no 542/1992 relative à la dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque régit cette division. | UN | ونُظم هذا التقسيم بموجب القانون الدستوري رقم 542 من مجموعة قوانين عام 1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Cette loi disposait notamment qu'une personne répondant aux conditions requises au sens de la loi devait avoir la nationalité de la République fédérative tchèque et slovaque et avoir sa résidence permanente dans le pays. | UN | وينص القانون رقم 87/1991 على جملة أمور، منها أن الأهلية في إطار معنى القانون تستوجب أن يكون الشخص حاصلاً على جنسية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية ومقيماً فيها إقامة دائمة. |
Le statut des ressortissants slovaques ex-ressortissants de la République fédérative tchèque et slovaque | UN | وضع المواطنين السلوفاك - المواطنون السابقون للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية |
La République tchèque (RT), l'un des deux États successeurs de la République fédérative tchèque et slovaque (RFTS), a été proclamée le 1er janvier 1993. | UN | 3- والجمهورية التشيكية برزت إلى الوجود في 1 كانون الثاني/يناير 1993 كدولة من دولتين خليفتين اثنتين للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
29. La République tchèque déclare que le personnel de l'ambassade de la République fédérative tchèque et slovaque a été évacué de Bagdad en janvier 1991 et n'y est revenu qu'en juin 1991. | UN | ٩٢ - تذكر الجمهورية التشيكية أن موظفي سفارة الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية في بغداد قد تم إجلاؤهم في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولم يعودوا حتى حزيران/يونيه ١٩٩١. |
131. Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément à l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | ١٣١ - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة التي تنص على ما يلي: |
Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | 197 - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي: |
Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | 185 - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي: |
2/ Ces réclamations ont été soumises avant la disparition de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | المجمــوع )٢( قدمت هذه المطالبات قبل زوال الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 3 de la loi, les particuliers dont les biens sont devenus propriété de l'Etat dans les cas précisés à l'article 6 de la loi ont droit à la restitution de leurs biens, à condition toutefois qu'ils soient citoyens de la République fédérative tchèque et slovaque et résident de façon permanente sur le territoire de ce pays. | UN | وبموجب الفقرة ١ من المادة ٣ من هذا القانون، يستحق اﻷشخاص الذين تحولت ممتلكاتهم إلى أموال مملوكة للدولة في الحالات المنصوص عليها في المادة ٦ منه استرداد هذه اﻷموال ولكن شريطة كونهم من مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية ومقيمين إقامة دائمة في أراضيها. |
La République slovaque a été fondée par la Loi constitutionnelle no 542/1992 portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993. | UN | 1- أُسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 Coll. بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
1. La République tchèque a été établie le 1er janvier 1993 après la partition de la République fédérative tchèque et slovaque en deux États indépendants et souverains − la République tchèque et la Slovaquie. | UN | 1- أُنشئت الجمهورية التشيكية في الأول من كانون الثاني/يناير 1993 بعد تقسيم الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى دولتين مستقلتين ومتمتعتين بالسيادة، وهما - الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | 179- وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي: |
4. La République slovaque a été fondée le 1er janvier 1993 en vertu de la loi constitutionnelle parue sous le numéro 542 dans le Recueil des lois 1992, portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | أولاً- معلومات عامة 4- أسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 من مجموعة القوانين، وهو القانون الخاص بحل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Tous les droits énumérés dans la Constitution sont aussi consacrés dans la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui a été adoptée par la Loi constitutionnelle de la République fédérative tchèque et slovaque no 23/1991 du 9 janvier 1991. | UN | وجميع الحقوق المذكورة مكرسة أيضاً في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية المعتمد بموجب القانون الدستوري رقم 23/1991 الصادر في 9 كانون الثاني/يناير 1991 عن الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
1. La République slovaque a été fondée en vertu de la Loi constitutionnelle no 542/1992 portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993. | UN | 1- أسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1999 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
2) Le Comité a examiné le rapport complet et détaillé de la République tchèque qui portait sur les événements qui se sont produits depuis le 1er janvier 1993, date à laquelle celleci est devenue l'un des États successeurs de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | 2) نظرت اللجنة في التقرير المفصل والشامل المقدم من الجمهورية التشيكية، والذي يغطي الأحداث التي وقعت منذ إقامتها كإحدى الدول الخلف للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993. |
En matière de succession, le paragraphe 2 de l'article 4 précise que les personnes < < habilitées > > à demander une indemnisation sont les nationaux d'origine de la République fédérative tchèque et slovaque résidant en permanence sur son territoire, dans l'ordre suivant: a) l'héritier testamentaire ayant acquis l'ensemble de l'héritage, et b) l'héritier testamentaire ayant acquis la propriété correspondant à sa part d'héritage. | UN | وفيما يتعلق بوراثة هذه الممتلكات، تصنف الفقرة 2 من المادة 4 متلقي التعويضات " المصرح لهم " بوصفهم مواطنين طبيعيين للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية مقيمين بصفة دائمة على أراضيها، على النحو التالي: (أ) وريث يحصل على كامل الإرث بموجب وصية؛ و(ب) وريث يكتسب، بموجب وصية، جزءاً من الممتلكات يوازي حقه في الإرث. |
29. La République tchèque déclare que le personnel de l'ambassade de la République fédérative tchèque et slovaque a été évacué de Bagdad en janvier 1991 et n'y est revenu qu'en juin 1991. | UN | ٩٢- تذكر الجمهورية التشيكية أن موظفي سفارة الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية في بغداد قد تم إجلاؤهم في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولم يعودوا حتى حزيران/يونيه ١٩٩١. |