"de la résolution relative" - Traduction Français en Arabe

    • للقرار المتعلق
        
    • من القرار المتعلق
        
    • من القرار المعنون
        
    • في تقديم القرار المتعلق
        
    • ذلك القرار المتعلق
        
    l'adoption de la résolution relative aux viols et sévices UN اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة
    Le tableau 1 illustre les différentes modalités d'application de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN ويوضح الجدول اﻷول الاستخدامات المختلفة للقرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    De même, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution relative à la protection des enfants touchés par les conflits armés illustre la profonde inquiétude que suscite la situation tragique de ces enfants dans de nombreuses régions du monde. UN وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم.
    Elle sait gré au Comité du travail qu'il a accompli en 2000 pour préciser certaines parties de la résolution relative à la question de Guam. UN وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام.
    Conformément au paragraphe 7 de la résolution relative à l'élection des juges, du Procureur et des procureurs adjoints, ce document indique de manière détaillée en quoi Mme Ott présente les qualités requises par l'article 36 du Statut de la Cour pénale internationale. UN ووفقا للفقرة 7 من القرار المتعلق بانتخاب القضاة والمدعي العام والمدعين المساعدين، تشير هذه الوثيقة على نحو مفصل إلى المؤهلات المتوفرة في السيدة أوت والتي نصت عليها المادة 36 من النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية.
    f) De poursuivre l'examen de la question à sa soixante-neuvième session, au titre de la question intitulée " Promotion et protection des droits de l'enfant " , en consacrant la section III de la résolution relative aux droits de l'enfant à un nouveau thème. > > UN " (و) أن تواصل نظرها في المسألة في دورتها التاسعة والستين في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، مع تركيز الجزء الثالث من القرار المعنون ' حقوق الطفل` على موضوع جديد.
    V. ACTIVITÉS SE RAPPORTANT À LA MISE EN OEUVRE de la résolution relative AUX MESURES URGENTES À PRENDRE EN FAVEUR DE L'AFRIQUE UN خامسا - اﻷنشطة الداعمة للقرار المتعلق بالتدابير العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المؤقتة في المناطق اﻷخرى
    Nous pensons également que l'Assemblée générale devrait continuer d'examiner de telles questions dans le cadre général de la résolution relative à l'aide et la protection en faveur des réfugiés. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة مواصلة التعامل مع هذه المسائل في الإطار الشامل للقرار المتعلق بحماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم.
    La Deuxième Commission est invitée, à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, à examiner les recommandations suivantes, notamment pour arrêter le texte de la résolution relative aux modalités de la Conférence Rio +20. UN إن اللجنة الثانية للدورة السادسة والستين للجمعية العامة مدعوّة إلى النظر في جملة أمور منها التوصيات التالية لدى وضع الصيغة النهائية للقرار المتعلق بطرائق عقد مؤتمر ريو + 20.
    50. À la 17e séance, le 26 septembre 2007, le représentant de Cuba, principal auteur de la résolution relative au mandat du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, a fait une déclaration. UN 50- في الجلسة 17 المعقودة في 26 أيلول/سبتمبر 2007 أدلى ببيان ممثل كوبا، بصفته المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء.
    65. À la 30e séance, le 13 décembre 2007, le représentant de l'Autriche, principal auteur de la résolution relative au mandat du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, a fait une déclaration. UN 65- في الجلسة 30، المعقودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أدلى ببيان ممثل النمسا، بصفته المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    80. À la 32e séance, le 13 décembre 2007, le représentant du Brésil, principal auteur de la résolution relative au mandat du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, a fait une déclaration. UN 80- في الجلسة 32، المعقودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أدلى ببيان ممثل البرازيل، بصفته المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    23. À la 6e séance, le 4 juin 2008, le représentant de la Hongrie, principal auteur de la résolution relative au mandat du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, a fait une déclaration. UN 23- في الجلسة السادسة، المعقودة في 4 حزيران/يونيه 2008، أدلى ببيان ممثل هنغاريا بصفتها المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    33. À la 7e séance, le 5 juin 2008, le représentant de la Suède, principal auteur de la résolution relative au mandat du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, a fait une déclaration. UN 33- في الجلسة السابعة، المعقودة في 5 حزيران/يونيه 2008، أدلى ببيان ممثل السويد بصفتها المقدم الرئيسي للقرار المتعلق بولاية المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    e) De poursuivre l'examen de la question à sa soixante-sixième session, au titre de la question intitulée " Promotion et protection des droits de l'enfant " , en centrant la section III de la résolution relative aux droits de l'enfant sur les droits des enfants handicapés. > > UN " (هـ) أن تواصل نظرها في المسألة في دورتها السادسة والستين في إطار البند المعنون ' تعزيز حقوق الطفل وحمايتها`، على أن يركز الجزء الثالث من القرار المتعلق بحقوق الطفل على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'autorisation donnée au Secrétaire général d'engager des dépenses en vertu de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, sans l'assentiment préalable du Comité consultatif, doit alors être invoquée, sous réserve que le plafond de 5 millions de dollars n'ait pas été atteint. UN وفي حالات من هذا النوع، توضع سلطة اﻷمين العام في الدخول بالتزامات، بمقتضى الفقرة ١ )أ( من القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية، دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، موضع التنفيذ شريطة عدم تجاوز الحد اﻷقصى البالغ ٥ ملايين دولار.
    Il recommandait, entre autres, que le montant des engagements dont il atteste qu’ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité, mentionné au paragraphe 1 a) de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, soit porté de 5 millions de dollars à 7 millions de dollars pour chacune des deux années de l’exercice biennal. UN وأوصى الأمين العام، ضمن جملة أمور، بزيادة الالتزامات التي يدخل فيها في أي سنة واحدة من فترة السنتين، والتي يشهد بأنها تتعلق بصون السلام والأمن، بموجب الفقرة 1 (أ) من القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية، من خمسة ملايين دولار إلى سبعة ملايين دولار.
    4. En vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, le Secrétaire général est autorisé à contracter des engagements à concurrence de 5 millions de dollars par an, sans l'assentiment préalable du Comité consultatif, pour des activités dont il aura attesté qu'elles ont trait au maintien de la paix et de la sécurité. UN ٤ - من المأذون به لﻷمين العام أن يعقد التزامات، دون الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية، حتى مبلـغ أقصـاه ٥ ملايين دولار في السنة لﻷنشطة التي يقـرر أنها تتعلق بصون السلم واﻷمـن، وفقـا للفقرة ١ )أ( من القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    f) De poursuivre l'examen de la question à sa soixantesixième session au titre de la question intitulée < < Promotion et protection des droits de l'enfant > > , en privilégiant les droits des enfants handicapés dans la section III de la résolution relative aux droits de l'enfant. UN (و) أن تواصل النظر في المسألة في دورتها السادسة والستين في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، على أن يركز الجزء الثالث من القرار المعنون " حقوق الطفل " على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    f) De poursuivre l'examen de la question à sa soixante-sixième session au titre de la question intitulée < < Promotion et protection des droits de l'enfant > > , en privilégiant les droits des enfants handicapés dans la section III de la résolution relative aux droits de l'enfant. UN (و) أن تواصل نظرها في المسألة في دورتها السادسة والستين في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، على أن يركز الجزء الثالث من القرار المعنون " حقوق الطفل " على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Par ailleurs, le Brésil, qui est un des coauteurs de la résolution relative à la désignation d'un rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l'intolérance qui y est associée, espère que tous les États Membres prêteront au Rapporteur spécial la coopération qui lui est nécessaire pour s'acquitter de son mandat. UN وقالت إن البرازيل، التي شاركت في تقديم القرار المتعلق بتسمية مقرر خاص عن اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، تأمل في أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء إلى المقرر الخاص ما يلزمه من تعاون للوفاء بولايته.
    13. Tout en prenant note des mesures juridiques et administratives prises par l'État partie pour combattre les violences sexistes, notamment l'adoption par l'Assemblée parlementaire de la résolution relative à la lutte contre la violence faite aux femmes dans la famille, le Comité déplore la persistance des violences faites aux femmes et aux enfants, notamment dans la famille. UN 13- فيما تحيط اللجنة علماً بالتدابير القانونية والإدارية التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك القرار المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة، الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية، تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus