"de la réunification" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة التوحيد
        
    • إعادة توحيد
        
    • ﻹعادة التوحيد
        
    • جمع شمل
        
    • لإعادة توحيد
        
    • لم شمل
        
    • إعادة الوحدة
        
    • لجمع شمل
        
    • وإعادة التوحيد
        
    • بإعادة توحيد
        
    • لإعادة التوحيد الوطني
        
    • وإعادة توحيد
        
    • بلم شمل
        
    • توحيد شطري
        
    • لتحقيق الوحدة
        
    Elles doivent surmonter leurs divisions actuelles et répondre à l'appel de la réunification. UN فكلانا بحاجة إلى التغلب على حالة الانقسام الراهنة ومواصلة الدعوة إلى عملية إعادة التوحيد السلمية.
    Le centre de commandement intégré a créé un groupe de travail mixte chargé d'examiner une série de propositions sur les modalités de la réunification. UN وقام مركز القيادة المتكاملة بإنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض مجموعة من المقترحات بشأن طرائق إعادة التوحيد.
    Il comprend les difficultés qui découlent de la réunification de deux pays soumis à des régimes très différents pendant près d'un demi-siècle. UN وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن.
    Ce programme offre également des perspectives de réaliser la cause historique de la réunification du pays dans les années 90. UN ويفتح البرنامج أيضا آفاقا إيجابية لتحقيق القضية التاريخية، قضية إعادة توحيد البلد، خلال التسعينات.
    C'est là le principe cardinal de la réunification, qui correspond à la situation qui existe actuellement dans la péninsule coréenne. UN وهذا هو المبدأ اﻷساسي ﻹعادة التوحيد الذي يتفق مع الواقع الراهن في شبه الجزيرة الكورية.
    La question de la réunification demeurera donc probablement un défi majeur après ces élections. UN وهكذا، يُرجح أن تظل مسألة إعادة التوحيد تحديا رئيسيا إلى ما بعد الانتخابات.
    À cet effet, un comité de désarmement et un autre chargé de la réunification ont été mis en place. UN ولتحقيق ذلك الغرض، أنشئت لجنة لنـزع السلاح ولجنة أخرى مسؤولة عن إعادة التوحيد.
    Il s'agit de la réunification, de la pacification et de la restauration de l'intégrité territoriale. UN ويتعين علينا تحقيق إعادة التوحيد وإحلال السلام واستعادة السلامة الإقليمية.
    Les grandes réalisations du leader vénéré, le camarade Kim Il Sung, sur la voie de la réunification nationale seront célébrées éternellement UN المآثر الكبرى التي أنجزها الزعيم المبجل الرفيق كيم إيل سونغ على طريق إعادة التوحيد الوطني ستسطع إلى اﻷبد
    Le problème de la réunification est donc indissociable de l'indépendance de la nation. UN وبناء على ذلك، لا يمكن التفكير في مسألة إعادة التوحيد بمعزل عن استقلال اﻷمة.
    Seule notre ferme adhésion au principe de l'indépendance nous permettra de régler le problème de la réunification conformément aux exigences et aux intérêts de notre nation. UN ولن يمكننا حل مشكلة إعادة التوحيد وفقا لمطلب أمتنا ومصالحها إلا عندما نلتزم بشدة بالموقف المستقل.
    Au début des années 70, la question de la réunification de notre pays est devenue extrêmement complexe aussi bien à l'échelon national qu'à l'étranger. UN مع دخول السبعينات، أصبحت الحالة الداخلية والخارجية المحيطة بمسألة إعادة توحيد بلدنا بالغة التعقيد.
    Le problème de la réunification de la Corée est une affaire interne qui doit être réglée indépendamment par la nation coréenne. UN وإن مسألة إعادة توحيد كوريا مسألة داخلية تخص اﻷمة وينبغي أن تستقل اﻷمة الكورية بحسمها.
    Le problème de la réunification de notre pays doit absolument être réglé par des moyens pacifiques. UN وينبغي تسوية مشكلة إعادة توحيد بلدنا على كل حال بالوسائل السلمية.
    La grande unité nationale est la principale garantie de la réunification. UN إن الوحدة الوطنية الكبرى هي الضمان الرئيسي ﻹعادة التوحيد الوطني.
    Nous avons déjà établi les principes de la réunification nationale. UN ولقد وضعنا فعلا مبادئ ﻹعادة التوحيد الوطني.
    L'harmonisation et l'union de l'ensemble de la nation constituent l'objectif immédiat de la réunification nationale à laquelle nous aspirons. UN فانسجام اﻷمة بأكملها ووحدتها هما الهدف الفوري ﻹعادة التوحيد الوطني الذي نطمح إليه.
    Le problème de la réunification familiale est également lié à celui des cartes d’identité. UN كما ترتبط مشكلة جمع شمل اﻷسر بمشكلة بطاقات الهوية.
    Le Conseil était, tout comme le Secrétaire général, déçu que les efforts menés depuis 1999 en vue de la réunification de l'île n'aient pas abouti. UN وقالوا إن المجلس يشاطر الأمين العام الشعور بخيبة الأمل لعدم نجاح الجهود التي تبذل منذ عام 1999 لإعادة توحيد الجزيرة.
    Un des domaines dans lesquels cela se remarquait le plus était celui de la réunification des familles. UN ومجال لم شمل اﻷسر هو من أكثر المجالات التي يلاحظ فيها ذلك.
    Ils ne devraient pas accuser quiconque d'avoir des sympathies pour le nord ou pour le sud mais libérer et réinsérer tous les prisonniers politiques de façon qu'ils puissent servir ensemble la cause de la réunification nationale. UN وينبغي ألا يتهما أي شخص بميول مناصرة للشمال أو مناصرة للجنوب بل أن يطلقا سراح جميع السجناء السياسيين ويردا إليهم منزلتهم حتى يمكنهم أن يساهموا معا في نصرة قضية إعادة الوحدة الوطنية.
    Respect de la liberté universelle de déplacement et importance vitale de la réunification des familles UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    La promotion d'un dialogue nord-sud sera un facteur clef dans la réalisation de la réunification indépendante et pacifique du pays. UN وتعزيز الحوار بين الشمال والجنوب عامل رئيسي في تحقيق الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي للبلد.
    Nous en avons un bon exemple dans le cas de la réunification de la Chine qui devrait encourager une plus grande stabilité dans les affaires mondiales et contribuer à renforcer les activités de l'Organisation. UN وهناك حالة في هذا الصدد تتعلق بإعادة توحيد الصين، مما يؤدي إلى قدر أكبر من الاستقرار في الشؤون العالمية ويعزز بفعالية أنشطة المنظمة.
    1. La concrétisation magistrale des trois principes de la réunification nationale UN أولا - المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني - مبدأ إعادة التوحيد المشترك للأمة وتجسيد هذه المبادئ بمهارة
    Les médias et l'opinion publique dans le monde entier se sont réjouis avec raison de la chute du mur de Berlin et de la réunification du peuple allemand. UN لقد كانت وسائط اﻹعلام العالمية وجماهير العالم محقة في ترحيبها بسقوط سور برلين وإعادة توحيد الشعب اﻷلماني.
    Le même principe s'applique dans le domaine de la réunification familiale, où lorsqu'une personne a un permis d'établissement, un permis de résidence et de travail est accordé à son conjoint et à ses enfants. UN وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بلم شمل اﻷسرة: فعندما يُمنح شخص تصريحا بالاستيطان، يمنح أيضا تصريح إقامة أو تصريح عمل لزوجته وﻷولاده.
    Obligation de céder sans indemnité une parcelle de terrain aux autorités locales, dans le contexte de la réunification allemande UN الموضوع: الإجبار على التنازل عن قطعة أرض إلى السلطات المحلية دون تعويض، في سياق توحيد شطري ألمانيا
    Le grand dirigeant, le camarade Kim Il Sung, a pris des mesures concrètes pour mener à bien la grande union de la nation en vue de concrétiser les trois principes de la réunification nationale. UN اتخذ القائد العظيم الرفيق كيم إل سونغ التدابير العملية لتحقيق الوحدة القومية الكبرى بقصد تحقيق المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus