"de la réunion de haut niveau qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماع الرفيع المستوى الذي
        
    Cette volonté a été confirmée lors de la réunion de haut niveau qui s'est récemment tenue à l'ONU. UN وأعيد أيضا تأكيد التزامنا بعملية التعمير في أفغانستان في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في الأمم المتحدة مؤخرا.
    Il va sans dire que nous devons aussi refléter le fait que plusieurs délégations ont abordé la question du suivi de la réunion de haut niveau qui s'est déroulée à la fin de l'année dernière. UN كما يلزمنا، بالطبع، ذِكر أن العديد من الوفود قد تطرقت إلى مسألة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد العام الماضي.
    Le rapport propose aussi des options en vue de la réunion de haut niveau qui est actuellement envisagée. UN كما اقترح التقرير خيارات بشأن الاجتماع الرفيع المستوى الذي يجري التخطيط له.
    Ce rapport formera une bonne base à nos délibérations sur des questions ayant une importance particulière, surtout à la lumière de la réunion de haut niveau qui doit avoir lieu l'année prochaine. UN وسيشكل هذا التقرير أساساً طيباً لمداولاتنا بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة، ولا سيما في ضوء الاجتماع الرفيع المستوى الذي سينعقد في العام المقبل.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons à l'avance d'avoir la possibilité de tenir un débat large dans le cadre de la réunion de haut niveau qui sera convoquée le premier semestre de l'année prochaine, avec l'appui du secrétariat du NEPAD et du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Au cours de la réunion de haut niveau qui s'est tenue récemment à Bagdad, l'Iraq a été encouragé à se montrer plus empressé à aider l'AIEA à régler cette question. UN 56 - وجرى في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا في بغداد تشجيع العراق على أن يتخذ نهجا أكثر اتساماً بروح المبادرة لمساعدة الوكالة الدولية على حل هذه المسألة.
    Lors de la réunion de haut niveau qui a eu lieu à New York, le PAM et la FAO ont souligné le rôle important joué par les institutions ayant leur siège à Rome dans la lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire dans les PMA. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك، أكد البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة أهمية دور المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها في مواجهة الجوع وانعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا.
    Les résultats de la réunion de haut niveau qui a eu lieu en juillet dernier et qui ont eu pour conséquence le versement de dons à un fonds volontaire des Nations Unies pour le déminage méritent également d'être soulignés ici. UN ويجدر التشديد هنا على نتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في تموز/يوليه الماضي، والذي أسفر عن تقديم تبرعات لصندوق طوعي لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    Dans ce contexte, je tiens à remercier tout particulièrement notre Secrétaire général pour ses efforts afin de redonner du dynamisme à la Conférence, notamment grâce à l'organisation de la réunion de haut niveau qui a eu lieu en septembre de l'année passée. UN وفي هذا السياق، أود أن أتقدم بالشكر الخاص إلى الأمين العام على جهوده التي بذلها لتنشيط المؤتمر، ولا سيما بتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Premièrement, nous pensons que le moment est venu de prendre des décisions concrètes s'agissant du suivi de la réunion de haut niveau qui s'est tenue ici en septembre dernier. UN أولاً، نعتقد أنه قد حان الوقت الآن لمتابعة ملموسة للقرارات التي ينبغي أن تلي الاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد هنا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    La Mission a continué de prodiguer soutien et encouragements aux progrès accomplis en ce qui concerne les personnes disparues, question qui a été examinée lors de la réunion de haut niveau qui a eu lieu le 7 novembre à Bruxelles. UN 25 - وواصلت البعثة دعم وتشجيع التقدم في قضية المفقودين - وهي قضية نوقشت خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر في بروكسل.
    La Conférence s'est félicitée des résultats de la réunion de haut niveau qui a examiné la question de l'amendement de la Charte de l'OCI, y compris la vision et les nouveaux objectifs fixés à son action. Elle a également accueilli favorablement la recommandation de cette réunion relative aux amendements à apporter au texte de la charte actuelle, exprimant la volonté de voir cette mission menée à son terme. UN 59 - رحب المؤتمر بنتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي بحث موضوع تعديل ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، بما يتضمن الرؤى والأهداف الجديدة لعملها، وكذلك بتوصية الاجتماع بشأن إجراء بعض التعديلات على نص الميثاق الحالي، وأعرب عن تأييده للاستمرار في العمل في المستقبل القريب لإكمال هذه المهمة.
    Lors des consultations plénières du 28 juillet 1997, le Secrétariat a informé les membres du Conseil des résultats de la réunion de haut niveau qui s’est tenue à Genève du 23 au 25 juillet 1997 sous la présidence du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Géorgie. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية أخرى من اﻷمانة العامة بشأن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في جنيف في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ برئاسة الممثل الخاص لﻷمين العام في جورجيا.
    Enfin, la CARICOM reste déterminée à travailler avec les États Membres, le Secrétariat, l'OMS et les partenaires compétents pour assurer le succès de la réunion de haut niveau qui se tiendra les 19 et 20 septembre 2011 et aboutira à l'adoption d'un document final concis et pragmatique. UN أخيرا، تظل الجماعة الكاريبية ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء والأمانة العامة ومنظمة الصحة العالمية والشركاء المعنيين لكفالة نجاح الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في 19 و 20 أيلول/سبتمبر 2011، والذي سيتمخض عن اعتماد وثيقة ختامية محددة وعملية المنحى.
    L'ASEAN appelle toutes les parties à appliquer pleinement la Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique (résolution 63/1), adoptée à l'issue de la réunion de haut niveau qui s'est tenue en septembre 2008. UN وتناشد الرابطة جميع الأطراف أن تنفِّذ تنفيذا كاملا الإعلان السياسي المعني بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا (قرار الجمعية العامة 63/1)، الذي اتخذ في نهاية الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus