"de la révolution de l'information" - Traduction Français en Arabe

    • ثورة المعلومات
        
    • وثورة المعلومات
        
    L'Internet pouvait aider les petits pays à tirer parti de la révolution de l'information pour devenir compétitifs. UN فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة.
    Malheureusement, les criminels et les malfaiteurs profitent de plus en plus des avantages de la révolution de l'information. UN ومن سوء الحظ، أن المجرمين والشريرين ما برحوا يتمتعون بمزايا ثورة المعلومات.
    Plus grave encore, la part de l'Afrique dans l'économie mondiale a diminué et le continent risque de se retrouver exclu de la révolution de l'information. UN والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات.
    Il importe d'examiner les problèmes propres à la jeunesse au regard du développement social et économique, à l'heure de la révolution de l'information et de la mondialisation. UN وينبغي أن ينظر إلى المسائل المتعلقة بالشباب في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عصر ثورة المعلومات والعولمة.
    Aujourd'hui, en particulier, dans les pays en développement, des millions de personnes restent exclues des avantages de la mondialisation et de la révolution de l'information; laissées de côté et marginalisées, elles peuvent être une source d'instabilité. UN واليوم، خاصة في البلدان النامية لا تزال الملايين مهملة ومهمشة ومحرومة من فوائد العولمة وثورة المعلومات ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم الاستقرار.
    Aujourd'hui, le monde n'est pas devenu plus pacifique et n'est pas plus près de mettre à la portée de tout un chacun les avantages de la mondialisation et de la révolution de l'information. UN فالعالم لم يصبح بعد أكثر سلما ولم يحرز تقدما ملموسا في نشر فوائد العولمة ومنافع ثورة المعلومات على كل فرد في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'inspirer des connaissances spécialisées du secteur privé, du milieu universitaire et des institutions financières disponibles à la suite de la révolution de l'information. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الواسعة التي يقدمها القطاع الخاص، والمؤسسات اﻷكاديمية والمؤسسات المالية والتي تيسرت بفضل ثورة المعلومات.
    Ces technologies créent une nouvelle économie où le défi principal est de mettre les grands avantages de la révolution de l'information à la portée de 4 milliards de personnes. UN وتنشئ هذه التكنولوجيا اقتصادا جديدا يتمثل التحدي الرئيسي فيه في تمكين أربعة بلايين نسمة من الحصول على مزايا ثورة المعلومات.
    Le système des Nations Unies a été investi d'une responsabilité dominante dans ce vaste effort de partenaires multiples cherchant à mettre à la portée de tous les bienfaits de la révolution de l'information. UN وقد خصص لمنظومة الأمم المتحدة مكان مركزي في الجهد الواسع لأصحاب المصلحة المتعددين الرامي إلى جلب فوائد ثورة المعلومات لكل فرد.
    Entre autres problèmes découlant de la " révolution de l'information " , il y a lieu de citer en particulier la vulnérabilité de la cybercommunauté à la criminalité et au terrorisme. UN وقال إن المشكلات الأخرى التي تنبثق من " ثورة المعلومات " تشمل ضعف مجتمع الفكر إزاء الجريمة والإرهاب.
    D'autre part, les États membres doivent permettre aux peuples des pays en développement de bénéficier eux aussi de la révolution de l'information. UN 16 - وأضاف أنه يلزم على الدول الأعضاء أن تمكن شعوب البلدان النامية من الاستفادة من ثورة المعلومات.
    Le potentiel de la révolution de l'information sera pleinement réalisé lorsqu'une infrastructure fiable des technologies de l'information et des communications aura été mise en place. UN وإيجاد هياكل أساسية موثوقة من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف يضمن أن يحقق الجميع الإمكانيات التي تنطوي عليها ثورة المعلومات.
    Il convient d'intensifier les efforts internationaux en vue de contribuer à accroître les possibilités, pour les pays en développement, de profiter des fruits de la " révolution de l'information " . UN وينبغي تكثيف الجهود الدولية للنهوض بإمكانات أكبر للبلدان النامية في ميدان التمتع بثمار " ثورة المعلومات " .
    Le danger tient au fait que si la communauté internationale ne prend pas les mesures nécessaires pour assurer que les bénéfices issus de la révolution de l'information et de l'ouverture des marchés soient plus largement partagés, la mondialisation dressera une barrière supplémentaire faisant obstacle à la pleine participation des pays pauvres à l'économie internationale. UN ويتمثل الخطر في أنه ما لم يتصرف المجتمع الدولي الآن لكي يكفل تقاسم مزايا ثورة المعلومات والأسواق المفتوحة على نطاق أوسع فستصبح العولمة حاجزا آخر أمام البلدان الأكثر فقرا والتي تساهم مساهمة كاملة في الاقتصاد الدولي.
    Il ne nous sera possible de relever le défi qu'en mettant en place une infrastructure informatique, adoptant des cadres politiques et réglementaires favorables, faisant régner un climat économique porteur, promouvant une amélioration des services et du financement et, de manière générale, soutenant des mesures permettant à tout un chacun de bénéficier de la révolution de l'information. UN ويمكننا مواجهة التحدي ببناء الهياكل الأساسية للمعلومات، واعتماد أطر السياسة العامة والأطر التنظيمية الملائمة، وتهيئة مناخ يشجع على الأعمال التجارية مع تحسين الخدمات والتمويل وتوفير تدابير داعمة تكفل للناس في كل مكان الاستفادة من ثورة المعلومات.
    L'Internet et les antennes paraboliques, ces deux composantes principales de la " révolution de l'information " , peuvent grandement aider les dissidents à faire entendre leur voix et contribuer à orienter le débat politique et culturel. UN ويمكن أن تلعب " الإنترنت " وأطباق التوابع، وهما العنصران الرئيسيان في " ثورة المعلومات " ، دوراً مؤثراً في إظهار الأصوات المخالفة وتشكيل النقاش السياسي والثقافي.
    À cet égard, une délégation a appuyé l’opinion du Comité administratif de coordination qui estimait, à propos de l’accès universel à des services fondamentaux de communication et d’information, que les Nations Unies devaient aider les pays en développement à bénéficier eux aussi des fruits de la révolution de l’information. UN وفي هذا الصدد، أيد أحد الوفود الرأي الذي عبرت عنه لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن الوصول عالميا إلى الخدمات اﻷساسية في مجالي الاتصال والمعلومات، والذي يقضي بضرورة أن تساعدة اﻷمم المتحدة في العمل على جعل مكاسب ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية.
    À cet égard, une délégation a appuyé l’opinion du Comité administratif de coordination qui estimait, à propos de l’accès universel à des services fondamentaux de communication et d’information, que les Nations Unies devaient aider les pays en développement à bénéficier eux aussi des fruits de la révolution de l’information. UN وفي هذا الصدد، أيد أحد الوفود الرأي الذي عبرت عنه لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن الوصول عالميا إلى الخدمات اﻷساسية في مجالي الاتصال والمعلومات، والذي يقضي بضرورة أن تساعدة اﻷمم المتحدة في العمل على جعل مكاسب ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية.
    17. Tout en donnant priorité à la consolidation et au respect intégral des droits de l'homme déjà reconnus, l'UNESCO examine en outre les répercussions possibles sur les droits de l'homme de la révolution de l'information. UN ٧١ - وبينما تعطي اليونسكو اﻷولوية لتعزيز التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان القائمة فإنها تدرس أيضا ما يمكن أن تخلفه ثورة المعلومات من عواقب في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il a reconnu qu'en dépit de la révolution de l'information et de son impact considérable sur l'économie, la politique, l'éducation et la guerre, les informations provenant de sources librement accessibles, qui peuvent représenter un outil important pour le désarmement, demeuraient largement sous-exploitées. UN بوتر. وأقر المجلس بأن البيانات المستمدة من المصادر العامة، التي يمكن أن تمثل أداة هامة في نزع السلاح، ما زالت غير مستغلة إلى حد بعيد برغم ثورة المعلومات وأثرها الهائل على الاقتصاد، والسياسة، والتعليم، والحروب.
    C'est le seul moyen viable de permettre aux pays en développement de tirer parti des bienfaits de la mondialisation et de la révolution de l'information - qui continuent à être le monopole d'une petite minorité de la population du globe. UN إن هذا هو السبيل الوحيد لتمكين الدول النامية من الاستفادة من المزايا والفرص التي توفرها العولمة، وثورة المعلومات التي تنتظم عالم اليوم، والتي ما زالت فوائدها ومزاياها حكرا لأقلية صغيرة من سكان كوكبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus