Intensification de la recherche sur des techniques de production ménageant un développement durable; | UN | زيادة البحوث المتعلقة بأساليب الانتاج المستدام؛ |
Les informations pertinentes, y compris les résultats de la recherche sur la toxicité chimique, doivent mieux circuler entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ويتعين النهوض بتدفق المعلومات فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك نتائج البحوث المتعلقة بدرجة سمية المواد الكيميائية. |
Les principales activités menées dans le cadre de la recherche sur le problème de la prévention de collisions des astéroïdes ou comètes avec la Terre sont les suivantes: | UN | فيما يلي الأنشطة الرئيسية التي نُفِّذت في إطار البحوث المتعلقة بمشكلة منع اصطدام المذنّبات والكويكبات بالأرض: |
Ils proposent que ce service prenne la direction de la recherche sur les précédents historiques. | UN | ويقترحون أن يصبح هذا الفرع رائدا في إجراء البحوث بشأن السوابق التاريخية. |
Collaboration permanente avec l'Institute of Peace des États-Unis et le Carter Centre dans le domaine de la recherche sur les mécanismes de justice informelle, notamment les pratiques de justice traditionnelle et le règlement extrajudiciaire des litiges | UN | التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Promotion de la recherche sur l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | تعزيز البحوث المتصلة بقضايا الجنسين |
L'exécution de l'étude a été attribuée au Conseil de la recherche sur les sciences humaines (sigle anglais: HSRC). | UN | ورست مناقصة البحوث على مجلس بحوث العلوم البشرية. |
La lutte contre la pauvreté devrait également constituer une priorité de la recherche sur le développement durable. | UN | كما ينبغي أن يكون تقليل الفقر أحد اﻷولويات اﻷخرى للبحوث المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
E. Promotion de la recherche sur des thèmes spécifiques | UN | تعزيز البحوث المتعلقة بالمسائل المواضيعية |
En revanche, les notes d'orientation ont amélioré la communication des messages découlant de la recherche sur la mondialisation, l'interdépendance et le développement et sont largement appréciées par les États membres et les médias. | UN | وقد حسنت الموجزات السياساتية من نقل الرسائل الموجهة في البحوث المتعلقة بالعولمة والترابط والتنمية، كما أن هذه الموجزات هي موضع تقدير واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء ووسائط الإعلام. |
Considérant l'importance de la recherche sur les questions sociales dans la perspective de la définition et de la mise en oeuvre de politiques de développement et, dans ce contexte, les fonctions de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social et l'importance de sa contribution, | UN | إذ يدرك أهمية البحوث المتعلقة بالقضايا الاجتماعية لصوغ وتنفيذ السياسات اﻹنمائية، وفي هذا السياق أهمية الوظائف التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وما يقدمه من مساهمة ذات شأن، |
Des ressources supplémentaires devront être modifiées pour financer ce recrutement d'une autre équipe d'experts qui travaillerait de concert avec le personnel de base du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte à l'établissement des deux prochains Suppléments. | UN | ويلزم تقديم مزيد من الدعم من أجل توظيف فريق إضافي من الخبراء يعملون بالتزامن مع الموظفين الأساسيين لقسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق على إعداد الملحقين المقبلين. |
Le Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte travaille en ce moment sur l’établissement du onzième supplément couvrant la période 1989-1992. | UN | وقسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق عاكف في الوقت الحاضر على الملحق الحادي عشر الذي يغطي الفترة ١٩٨٣-١٩٩٢. |
Compte tenu de la très forte augmentation des activités du Conseil de sécurité au cours des 10 dernières années, les besoins en matière de personnel du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte ont été minutieusement réévalués. | UN | وبسبب الزيادة الحادة في نشاط مجلس اﻷمن خلال العقد اﻷخير، أعيد بعناية تقييم احتياجات قسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق من الموظفين. |
Consolidation des données et de la recherche sur la violence dans les écoles | UN | جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العنف في المدارس |
Nous prenons note de l'important travail qui a été accompli dans le domaine de la recherche sur les questions liées à la famille. | UN | وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة. |
:: Collaboration permanente avec l'Institute of Peace des États-Unis et le Carter Centre dans le domaine de la recherche sur les mécanismes de justice informelle, notamment les pratiques de justice traditionnelle et la résolution alternative des différends | UN | :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Plusieurs de ces centres mènent également de la recherche sur les hommes et l'égalité entre les hommes et les femmes, notamment le centre de l'Université de Karlstad. | UN | وهناك عدد من هذه المراكز يتابع أيضا البحوث المتصلة بالرجال والمساواة بين الجنسين، من بينها المركز الموجود في جامعة كارلستاد. |
Par contre, des arguments ont été avancés au sein de la communauté scientifique au sujet de la nécessité d'examiner les mérites de la recherche sur les embryons à des fins thérapeutiques. | UN | ومن ناحية أخرى، طرحت قضية داخل الأوساط العلمية بشأن الحاجة إلى النظر في مزايا البحوث على الأجنة لأغراض علاجية. |
La Mongolie appuie les appels lancés en faveur d'une revitalisation de l'INSTRAW afin qu'il puisse rester le centre principal de coordination de la recherche sur les questions de parité entre les sexes. | UN | وأضافت أن وفدها يود أن يجدد الدعوة إلى إعادة تنشيط المعهد بحيث يواصل نشاطه كمركز تنسيق أساسي للبحوث المتعلقة بقضايا الجنسين. |
La promotion de la recherche sur l'importance économique, sociale et écologique des zones côtières et océans eu égard au Programme d'action mondial, en tant que suivi de l'Evaluation écosystémique du Millénaire. | UN | (ب) تشجيع البحوث الخاصة بالأهمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسواحل والبحار والمتعلقة ببرنامج العمل العالمي كعمل من أعمال المتابعة لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية. |
Le Ministère doit mener de la recherche sur les résultats des filles qui suivent les écoles uniquement pour filles; | UN | إجراء أبحاث في إنجازات البنات اللواتي درسن في مدارس أحادية الجنس. |
C'est possible, en grande partie, parce que cela fait près de quatre décennies que nous protégeons notre territoire, reboisons nos forêts et préservons nos espèces naturelles. Et aussi parce que, en même temps que nous avons aboli notre armée, nous avons créé des institutions novatrices chargées de la recherche sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | ذلك أمر ممكن بفضل العقود الأربعة التي قضيناها في حماية أرضنا بإعادة تشجير غاباتنا وحماية الأصناف الحيوانية ولأننا، في ذات الوقت الذي ألغينا فيه جيشنا، قمنا بإنشاء مؤسسات رائدة، متفرغة لأبحاث مصادر الطاقة المتجددة. |
La CEA et la Banque collaborent actuellement dans le domaine de la recherche sur les questions de population, la sécurité alimentaire, l’environnement et le développement des infrastructures, et mènent conjointement une enquête approfondie sur les ménages africains. | UN | كما تتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والبنك الدولي في مجال المسائل البحثية المتعلقة بالسكان، واﻷمن الغذائي، والبيئة، وتنمية الهياكل اﻷساسية، ويضطلعان معا بوضع قاعدة بيانات شاملة عن الدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية في أفريقيا. |
La discussion a également porté sur la valeur potentielle des produits dérivés de la recherche sur les ressources génétiques marines. | UN | 38 - ونوقشت كذلك القيمة المحتملة للمنتجات المستمدَّة من البحوث في مجال الموارد الجينية البحرية. |
b) Un poste P-4 d'économiste chargé de la recherche sur l'évolution des rapports entre l'économie mondiale et les pays les moins avancés ainsi que l'Afrique en ce qui concerne le commerce et l'investissement; | UN | (ب) وظيفة اقتصادي بحوث واحد برتبة ف-4 ليرصد التطورات في العلاقات التجارية والاستثمارية بين الاقتصاد العالمي وأقل البلدان نموا وأفريقيا؛ |