Les traditions séculaires de la population afghane doivent être pleinement respectées, tout comme les coutumes et les valeurs de la religion musulmane. | UN | ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي. |
Les autorités égyptiennes ont souligné que cette association n'était pas habilitée au regard du droit à réviser ou à apprécier les travaux en relation avec l'enseignement de la religion musulmane, et qu'aucune mesure n'avait été prise, par qui que ce soit, à l'encontre du professeur Hanafi. | UN | وأشارت السلطات المصرية إلى أن هذه الجمعية غير مخولة في نظر القانون لمراجعة الأعمال ذات الصلة بتعليم الدين الإسلامي أو تقييمها، وأنه لم يتخذ أي إجراء، من قبل أي جهة، ضد الأستاذ حنفي. |
98. Ils ont néanmoins regretté le manque de ressources financières nécessaires au développement de la religion musulmane au Viet Nam. | UN | 98- وأبدوا مع ذلك أسفهم لنقص الموارد المالية اللازمة لازدهار الدين الإسلامي في فييت نام. |
Les auteurs sont empêchés de pratiquer leur culte, notamment par l'élaboration et le financement de projets destinés à améliorer les conditions de vie d'autres pratiquants de la religion musulmane. | UN | ويُمنع صاحبا البلاغ من ممارسة دينهم ومن استحداث وتمويل مشاريع هدفها تحسين الأوضاع المعيشية لغيرهم من ممارسي الديانة الإسلامية. |
:: Inviter les gouvernements à constituer une génération de missionnaires, maîtrisant les langues étrangères et capables d'appeler à une véritable compréhension de la religion musulmane, avec ses principes de tolérance et son rejet du fanatisme de l'extrémisme; | UN | دعوة الحكومات إلى إعداد جيل من الدعاة القادرين على الدعوة إلى الفهم الصحيح للدين الإسلامي بمفاهيمه السمحة التي تنبذ التعصب والتطرف، مع مراعاة إجادتهم للغات الأجنبية. |
- Établir un plan détaillé de promotion de la condition de la femme au Koweït, fondé sur les valeurs de la société koweïtienne et les préceptes de la religion musulmane. | UN | - وضع خطة متكاملة في مجال النهوض بالمرأة الكويتية ترتكز على قيم المجتمع الكويتي وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف. |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme; | UN | وإذ يؤكد مجددا،ً من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وتعاليمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد مجددا، من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وقيمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد مجددا،ً من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وتعاليمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد مجدداً، من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وقيمه التي تنهي عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتُحَرِم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Bien que l'éducation, tant des filles que des garçons, à tous les niveaux, relève des mêmes ministères, à savoir le Ministère de l'éducation et de l'enseignement et le Ministère de l'enseignement supérieur, les filles sont séparées des garçons, compte tenu des préceptes de la religion musulmane. | UN | وعلى الرغم من أن مسئولية تعليم الإناث والذكور في جميع مراحله تقع تحت وزارتي التربية والتعليم والتعليم العالي، إلا أن تعليم البنات مستقل عن تعليم البنين طبقاً لما تقتضيه تعاليم الدين الإسلامي. |
Bien que la responsabilité de l'éducation des filles et des garçons à tous les niveaux relève du Ministère de l'éducation et de l'enseignement et du Ministère de l'enseignement supérieur, les filles sont séparées des garçons, conformément aux exigences de la religion musulmane. | UN | وعلى الرغم من أن مسئولية تعليم الإناث والذكور في جميع مراحله تقع تحت وزارتي التربية والتعليم والتعليم العالي، إلا أن تعليم البنات مستقل عن تعليم البنين طبقاً لما تقتضيه تعاليم الدين الإسلامي. |
51. L'exercice de la religion musulmane ainsi que celui des autres cultes est réglementé en Algérie. | UN | 51- وتخضع ممارسة الدين الإسلامي وكذلك الأديان الأخرى لضوابط في الجزائر. |
L'exercice de la religion musulmane ainsi que celui des autres cultes est réglementé en Algérie. | UN | 169- وتخضع ممارسة الدين الإسلامي وكذلك الأديان الأخرى لضوابط في الجزائر. |
De même, selon ces experts, pour les Grecs, en Égée, l'État, agissant sur la base d'idées nationalistes, a provoqué le départ de la communauté grecque par le biais d'attaques contre des fermes durant la nuit et en popularisant son action par l'instrumentalisation de la religion musulmane contre les chrétiens. | UN | وحسبما ذهب إليه هؤلاء الخبراء كذلك، أدى تدخل الدولة على أساس الأفكار ذات النزعة الوطنية إلى رحيل المجموعة اليونانية المقيمة في إيجه، وذلك عن طريق اعتداءات وجهت ضد ضيعات خلال الليل وعن طريق اكتساب الشعبية لأعمالها من خلال استعمال الدين الإسلامي أداة ضد المسيحيين. |
4. La volonté ciblée et réelle de consolider les valeurs de tolérance, d'ouverture, de coexistence, de droit à la différence et d'ouverture aux autres cultures, dans le respect des préceptes de la religion musulmane et des autres religions révélées; | UN | 4 - مركزة وفاعلة في ترسيخ قيم التسامح والانفتاح والتعايش وحق الاختلاف مع الآخر، والانفتاح على الثقافات الأخرى، وفق ضوابط الدين الإسلامي والديانات السماوية الأخرى. |
Plus récemment, le Rapporteur spécial a suivi étroitement l'évolution des répercussions du 11 septembre 2001 à l'égard de la religion musulmane (voir supra). | UN | وتابع المقرر الخاص عن كثب في الفترة الأخيرة تطور انعكاسات أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الدين الإسلامي (انظر أعلاه). |
Les auteurs sont empêchés de pratiquer leur culte, notamment par l'élaboration et le financement de projets destinés à améliorer les conditions de vie d'autres pratiquants de la religion musulmane. | UN | ويُمنع صاحبا البلاغ من ممارسة دينهم ومن استحداث وتمويل مشاريع هدفها تحسين الأوضاع المعيشية لغيرهم من ممارسي الديانة الإسلامية. |
Les descriptions inéquitables et fanatiques de l'Islam et les incitations à la haine de la religion musulmane aggravent les divisions entre le monde musulman et le monde occidental. | UN | وأكد أن التصوير الظالم والمتعصب للإسلام وخطاب الكراهية الموجه ضد الديانة الإسلامية يفاقم الانقسامات بين العالم الإسلامي والعالم الغربي. |
:: Stratégie de sensibilisation destinée à réaffirmer les concepts fondamentaux de la religion musulmane et à corriger les notions erronées que propagent les tenants de la violence et de l'extrémisme (1992); | UN | - خطة توعية لتأكيد المفاهيم الأساسية للدين الإسلامي وتصحيح المفاهيم الخاطئة التي يروجها دعاة العنف والتطرف (1992). |
Par ailleurs, le Conseil prie les oulémas d'exposer les valeurs et les principes de l'islam, qui reposent sur la tolérance et le rejet de la violence, et de poursuivre leurs efforts en vue d'apporter les solutions qu'il convient aux problèmes de notre époque, conformément aux principes de la religion musulmane. | UN | كما يدعو المجلس علماء الاسلام إلى تبيان قيم ومبادئ الاسلام الحنيف القائمة على التسامح ونبذ العنف ومواصلة اجتهادها لتقديم الحلول الصحيحة والمناسبة لمشاكل العصر، وفق ما تقضي به مبادئ الدين الاسلامي الحنيف. |