"de la représentation politique" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل السياسي
        
    • والتمثيل السياسي
        
    Il n'en était cependant pas de même de la représentation politique, puisqu'une seule femme avait été élue députée depuis l'indépendance de Nauru. UN لكن الحالة ليست كذلك فيما يخص التمثيل السياسي لأنه منذ استقلال ناورو لم تشغل المقاعد البرلمانية سوى امرأة واحدة.
    En outre, dans nombre de pays, les analphabètes sont exclus de la représentation politique. UN ذلك، بالإضافة إلى أن الأميين يستثنون من التمثيل السياسي في عدد لا بأس به من البلدان.
    Voilà qui montre à l'évidence qu'il continue à y avoir un déséquilibre entre hommes et femmes dans la sphère de la représentation politique aux niveaux les plus élevés. UN ومن الواضح من البيانات السالفة أنه لا يزال يوجد عدم توازن بين الرجال والنساء في ميدان التمثيل السياسي بأعلى المستويات.
    L'accroissement de la représentation politique des femmes tend à se répercuter sur toutes les facettes du développement. UN ويرجح أن يكون لتعاظم التمثيل السياسي للنساء آثار تمتد إلى جميع جوانب التنمية.
    Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. UN وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي.
    Ces outils complètent utilement le système de la représentation politique fondée sur les élections, et offrent à la population davantage de possibilités de participation directe en tant que citoyens, résidents ou usagers de services. UN وتتيح هذه المبادرات إضافات مفيدة لنظام التمثيل السياسي من خلال العملية الانتخابية كما تتيح للناس فرصا أكبر للمشاركة المباشرة بوصفهم مواطنين أو مقيمين أو مستفيدين من الخدمات.
    Dans les deux dernières décennies, la question de la représentation politique a constitué un point important de l'ordre du jour du mouvement des femmes en Turquie. UN وفي العقدين الأخيرين تشكِّل مسألة التمثيل السياسي بنداً رئيسياً في جدول الأعمال بالنسبة للحركة النسائية في تركيا.
    190. Abordant la question de la représentation politique des autochtones au Parlement, le représentant a expliqué que la Constitution ne stipulait aucune obligation à cet égard ni aucune interdiction. UN ١٩٠ - وفيما يتعلق بمسألة التمثيل السياسي للسكان اﻷصليين في البرلمان، أوضـح الممثـل أن الدستـور لا يتطلب ذلك ولا يحظره.
    190. Abordant la question de la représentation politique des autochtones au Parlement, le représentant a expliqué que la Constitution ne stipulait aucune obligation à cet égard ni aucune interdiction. UN ١٩٠ - وفيما يتعلق بمسألة التمثيل السياسي للسكان اﻷصليين في البرلمان، أوضـح الممثـل أن الدستـور لا يتطلب ذلك ولا يحظره.
    Enfin, il y a lieu de noter que la Cour suprême des États-Unis a récemment rendu un arrêt qui interdit le découpage des circonscriptions électorales en fonction de critères raciaux, au risque de sonner le glas de la représentation politique des minorités ethniques. UN ويجب ملاحظة أن المحكمة العليا في الولايات المتحدة قد أصدرت مؤخرا حكما يحظر تقسيم الدوائر الانتخابية على أساس معايير عنصرية مما قد يؤدي إلى انتهاء التمثيل السياسي لﻷقليات اﻹثنية.
    Avec une volonté politique affirmée, le Royaume a réalisé des progrès remarquables en matière de parité et d'équité entre les sexes et dans les domaines de la famille, de la santé, de l'enseignement et de l'emploi, ainsi que pour ce qui concerne le renforcement de la représentation politique de la femme et de sa participation effective et agissante à la vie publique. UN كما حققت المملكة، بإرادة سيادية، تقدما ملحوظا بشأن المساواة والإنصاف بين الجنسين، في مجالات الأسرة والصحة والتعليم، وسوق الشغل، وتعزيز التمثيل السياسي للمرأة، وحضورها الفاعل في الحياة العامة.
    Ceci pose des problèmes aux femmes qui sont candidates à des charges publiques car il leur faut concilier les exigences de la représentation politique et leurs obligations domestiques. UN وتشكل هذه الأدوار النمطية تحديات للمرأة التي تسعى إلى شغل منصب عام نظرا إلى أن عليها أن تتدبر أمر مطالب التمثيل السياسي والقيادة السياسية إلى جانب المسؤوليات المنزلية.
    Il a organisé un atelier avec les députées nouvellement élues au Congrès national afin de former et de sensibiliser aux réformes en cours dans les domaines de la représentation politique et l'égalité entre les sexes. UN ونظّمت حلقة عمل بالاشتراك مع النساء اللاتي انتخبن لعضوية المجلس الوطني بغية توفير التدريب والتوعية بخصوص الإصلاحات الجارية في التمثيل السياسي والمساواة بين الجنسين.
    Elle vise à améliorer la qualité de vie de la femme et de l'homme boliviens, grâce à une répartition plus juste et à une meilleure administration des ressources publiques ainsi qu'à une égalité des chances aux divers échelons de la représentation politique des femmes et des hommes. UN والهدف هو تحسين نوعية حياة المرأة والرجل البوليفيين، مع توزيع أعدل وإدارة أفضل للموارد العامة، وتكافؤ الفرص للنساء والرجال في مستويات التمثيل السياسي.
    Elle prépare le développement de la représentation politique des femmes et envisage la ratification du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتُعد لتعزيز التمثيل السياسي للمرأة وتتوخى المصادقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ils rejaillissent sur le statut des femmes dans le domaine de la représentation politique et de la prise de décisions, de l'activité économique et sur la vie de tous les jours. UN وتؤثر هذه القوالب على مركز المرأة ليس في مجالات التمثيل السياسي وصنع القرار والأنشطة الاقتصادية فحسب، بل على مستوى الحياة اليومية أيضا.
    Pour l'instant, aucune autre mesure temporaire spéciale n'est en place, mais des pressions vont être exercées sur le Gouvernement et les partis politiques pour qu'ils instaurent des quotas ou des incitations en vue d'accélérer la réalisation de l'égalité dans le domaine de la représentation politique. UN وفي الوقت الحاضر لم توضع أو تنفذ أي تدابير خاصة مؤقتة ملموسة أخرى. وهناك جهود جارية لحمل الحكومة والأحزاب السياسية على تحديد حصص خاصة أو تقديم حوافز للإسراع بتحقيق المساواة في مجال التمثيل السياسي.
    La loi sur les partis politiques régit la question de la représentation politique et de la participation à la vie publique dans des conditions d'égalité et de non-discrimination entre les citoyens. UN وينظم قانون الأحزاب السياسية موضوع التمثيل السياسي والمشاركة في الحياة العامة في ظروف من المساواة وعدم التمييز بين المواطنين.
    Le Maroc a également réalisé des progrès sensibles concernant la parité et l'égalité des sexes, le renforcement de la représentation politique des femmes et leur participation active à la vie publique ainsi que leur présence dans les domaines de la santé, de la famille, de l'éducation et du marché du travail. UN وشهد المغرب كذلك تقدما ملحوظا بشأن المساواة والإنصاف بين الجنسين وتعزيز التمثيل السياسي للمرأة وحضورها الفاعل في الحياة العامة، وفي مجالات الصحة والأسرة والتعليم، وسوق الشغل.
    De ce fait, la situation de ces populations sur les plans de la santé, de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de la représentation politique laisse beaucoup à désirer. UN فتدنت، نتيجة لذلك، مستوياتها الصحية، والتعليمية، وتدنت مستوياتها من حيث الأمن الغذائي، والتمثيل السياسي.
    Les trois partenaires, après avoir exposé leurs positions respectives, sont convenus d'orienter leurs discussions dans trois directions principales : la nature du lien entre la Nouvelle-Calédonie et l'ensemble français; l'accroissement de la responsabilité locale; et l'équilibre des institutions et de la représentation politique. UN وقد اتفق الشركاء الثلاثة، بعد عرض مواقفهم الخاصة، على توجيه مناقشاتهم في ثلاثة اتجاهات رئيسية: طبيعة الرابطة بين كاليدونيا الجديدة والكل الفرنسي؛ وزيادة المسؤولية المحلية؛ وتوازن المؤسسات والتمثيل السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus