"de la requérante" - Traduction Français en Arabe

    • صاحبة الشكوى
        
    • لصاحبة الشكوى
        
    • صاحبة المطالبة
        
    • مقدمة الشكوى
        
    • المشتكية
        
    • المدعية
        
    • الملتمسة
        
    • مقدم الالتماس
        
    • الوارد اسمها أولاً
        
    • المعنية المعدل
        
    • مقدمة البلاغ والنتيجة
        
    • على الوارد
        
    • المعني بالشكاوى
        
    • للمدعية
        
    Dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    Dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. UN وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلاد.
    Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. UN وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلد.
    Commentaires supplémentaires de la requérante UN التعليقات الإضافية لصاحبة الشكوى
    Réponses complémentaires de l'État partie et de la requérante UN المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف ومن صاحبة الشكوى
    Étant parvenue à cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner les autres griefs de la requérante. UN وبتوصل اللجنة إلى هذه النتيجة، فإنها لا ترى موجباً للنظر في الادعاءات الأخرى التي أثارتها صاحبة الشكوى.
    L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    En fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. UN والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى.
    En fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. UN والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى.
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    Commentaires de la requérante sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    Le Conseil mettait donc en doute les allégations de la requérante. UN ولذلك فقد شكك المجلس في الادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى.
    Il a déclaré que les explications de la requérante concernant son départ du Burundi n'étaient pas fiables. UN وأفاد المجلس بأن التفسيرات التي قدمتها صاحبة الشكوى فيما يتعلق بمغادرتها بوروندي هي تفسيرات غير موثوقة.
    Les déclarations de la requérante n'étaient dès lors pas suffisamment étayées pour justifier l'octroi d'une protection. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن اعتبار إفادات صاحبة الشكوى أدلة كافية لمنح الحماية لها.
    Selon ces éléments de preuve, l'état mental de la requérante s'était tellement détérioré qu'elle était complètement coupée de sa fille. UN ووفقا لهذا الدليل، فقد بلغت الحالة العقلية لصاحبة الشكوى درجة من السوء لم تعد معها قادرة على التواصل مع ابنتها.
    Il note aussi qu'abstraction faite des déclarations de la requérante et de son mari, aucun élément ne prouve que les 10 objets aient été emportés au Koweït. UN كما يلاحظ الفريق أنه لا توجد، بخلاف إفادتي صاحبة المطالبة وزوجها، أدلة على نقل القطع العشر إلى الكويت.
    Le père de la requérante était parmi les partisans qui ont donné l'assaut. UN وكان والد مقدمة الشكوى من بين المهاجمين.
    Le 13 juin 2001, l'État partie a rendu compte des conditions de détention de la requérante dans la prison de Chorillos à Lima. UN في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز المشتكية بسجن تشوريوس بليما.
    Slovaquie, la Cour n'a pas retenu la thèse de la requérante selon laquelle la Slovaquie a failli à l'obligation de mener une enquête sérieuse sur sa stérilisation. UN ب. ضد سلوفاكيا، لم تقبل المحكمة حجة المدعية بأن المحكمة تقاعست عن إجراء تحقيق فعال في عملية تعقيمها.
    L'expulsion de la requérante par l'État partie vers l'Espagne constitue, dès lors, une violation de l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن طرد الدولة الطرف الملتمسة إلى إسبانيا يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie a également informé le conseil de la requérante des mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة.
    Le document n'indique pas qui a informé la LIPRODHOR de l'enlèvement de la requérante et de son frère. UN وليس واضحاً من الوثيقة من أخبر تلك المنظمة باختطاف الوارد اسمها أولاً في البلاغ وأخيها.
    L'État partie tient à souligner que les nouvelles affirmations de la requérante contredisent la déclaration qu'elle avait faite devant le Conseil suédois des migrations, selon laquelle elle avait participé en avril 2002 à une réunion du parti à des fins d'adhésion. UN وتود الدولة الطرف الإشارة إلى اختلاف تصريح المعنية المعدل عما أدلت به أمام مجلس الهجرة والمتمثل في أنها حضرت اجتماعاً للحزب في نيسان/أبريل 2002 بغرض الانضمام إليه.
    4.6 Concernant la contradiction alléguée entre le certificat de la requérante et les conclusions du CLN, l'État partie note que ces dernières ne portent que sur la question de l'éligibilité de la candidate et en aucun cas n'impliquent l'invalidation automatique du certificat, ni ne pourraient servir de base pour réviser sa convenance, sauf si sa détentrice en décidait autrement. UN 4-6 وفيما يتعلق بالتناقض المزعوم بين شهادة مقدمة البلاغ والنتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات، أشارت الدولة الطرف إلى أن نتيجة مجلس الدولة للغات لا تتعلق إلا بأهلية المرشحة، ولا تعني بأي حال ابطالاً أوتوماتيكياً للشهادة، أو تصلح أساساً لمراجعة صلاحيتها ما لم ترغب في ذلك حاملة الشهادة.
    Le Comité tient également compte de la version révisée de la lettre de la LIPRODHOR (par. 5.8), dont l'authenticité n'a pas été contestée par l'État partie, qui confirme l'arrestation de la requérante avec son frère par la Direction du renseignement militaire. UN وتأخذ اللجنة في الاعتبار أيضا النسخة المنقحة من رسالة منظمة ليبرودور (الفقرة 5-8) التي لم تجادل الدولة الطرف في صحتها، والتي تثبت قيام مديرية المخابرات العسكرية بإلقاء القبض على الوارد اسمها أولاً في البلاغ وعلى أخيها.
    À la demande de l'État partie, ces informations ont été transmises au conseil de la requérante dans le cadre de la procédure confidentielle prévue par l'article 22 de la présente Convention mais ne sont pas reproduites dans la présente décision qui sera rendue publique. UN وبناءً على طلب الدولة الطرف، لم تدرج هذه المعلومات، رغم إحالتها إلى المجلس المعني بالشكاوى في سياق الإجراءات السرية بموجب المادة 22 من الاتفاقية، في قرار اللجنة هذا المتاح علناً.
    La Cour a conclu a une violation du droit de la mère de la requérante à la vie, et une violation de l'interdiction de la torture et des traitements inhumains et dégradants causées par le manquement des autorités à leur devoir de protéger la requérante contre la conduite violente et abusive de son ex-mari, ainsi qu'à une violation de l'interdiction de la discrimination. UN ورأت المحكمة أنه حدث انتهاك للحق في الحياة فيما يتعلق بوالدة المدعية، وانتهاك لحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة على أساس عدم حماية السلطات للمدعية ضد عنف زوجها السابق وسلوكه الجائر، وانتهاك لحظر التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus