Point 4: Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise | UN | البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها |
Comparabilité des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise | UN | إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة المتعلقة بمسؤولية الشركات |
Point 4: Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise | UN | البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات وفائدة هذه المؤشرات |
Nous ne pouvons pas nous décharger de la responsabilité d'apporter des réponses spécifiques, créatives et adaptées à la réalité. | UN | لكننا لا يمكننا أن نتصل من المسؤولية عن تطوير استجابات محددة وخلاقة تتناسب مع الواقع. |
Le Représentant spécial souhaiterait, comme le Rapporteur spécial qui l'a précédé, que les autorités examinent le recours formé par le Parti du progrès et le décharge de la responsabilité d'actes commis par son chef à titre personnel. | UN | وسيكون الممثل الخاص، مثله مثل المقرر الخاص السابق، ممتناً إذا نظرت السلطات في دعوى الاستئناف التي رفعها حزب التقدم، وبرأته من المسؤولية عن أفعال ارتكبها رئيسه بصفته الشخصية. |
Il faudra aussi décider de l'emplacement du chapitre qui traite de la responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale. | UN | وسيتخذ قرار بشأن مكان إدراج الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية. |
De plus, si l'on a cru devoir préciser les règles qui s'appliquent à l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, cette question devrait trouver place dans les articles concernant la responsabilité de l'État et non dans le présent projet d'articles. | UN | علاوة على ذلك، لو اُرتئيت ضرورة النص تحديدا على القواعد التي تسري على احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة، لكان المكان المناسب للنص على ذلك هو المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا مشاريع المواد الحالية. |
4. Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise. | UN | 4- إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها |
4. Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise. | UN | 4- إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها |
4. Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise. | UN | 4- إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات وفائدة هذه المؤشرات |
Un certain nombre d'aménagements techniques ont été suggérés pour améliorer encore les méthodes d'élaboration des indicateurs de la responsabilité d'entreprise. | UN | واقتُرح إجراء عدد من التنقيحات التقنية الممكنة من أجل زيادة تحسين المنهجية المُستخدَمة لأغراض تجميع المؤشرات المتعلقة بمسؤولية الشركات. |
4. Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise. | UN | 4- إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات وفائدة هذه المؤشرات |
L'article 1 des articles sur la protection diplomatique définit la protection diplomatique en termes d'invocation par un État de la responsabilité d'un autre État et les dispositions de ces articles peuvent être considérées comme donnant aux critères de recevabilité de l'article 44 des articles sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites dans le cadre spécifique de la protection diplomatique. | UN | وتعّرف المادة 1 من المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية الحماية الدبلوماسية بأنها احتجاج بمسؤولية دولة أخرى، ومن الممكن اعتبار أن أحكام المواد تعطي مضمونا لشروط المقبولية الواردة في المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية. |
Même s'il est difficile, dans beaucoup de secteurs, de publier des informations sur la chaîne de valeur car la structure et les activités évoluent rapidement, cet aspect de la responsabilité d'entreprise ne devrait pas être exclu. | UN | بالرغم من أن الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بسلسلة القيمة صعب في العديد من القطاعات الصناعية بسبب سرعة التقلبات التي تطرأ على تكوين سلسلة القيمة وأنشطتها، فإنه ينبغي ألا تُستثنى من الإبلاغ الطريقةُ التي يعالج بها المشروع الجوانب المتعلقة بمسؤولية الشركات في سلسلة قيمتها. |
13. Le secrétariat a été prié d'envisager la mise à jour du manuel destiné aux concepteurs et utilisateurs d'indicateurs d'écoefficacité comme document complémentaire des indicateurs de la responsabilité d'entreprise. | UN | 13- طُلِب من الأمانة أن تنظر في تحديث المنشور المعنون " دليل لمعدّي ومستعملي مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية البيئية " كأداة مكمِّلة للمؤشرات المتعلقة بمسؤولية الشركات. |
17. À propos de la deuxième grande question inscrite à l'ordre du jour, comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels, le Secrétaire général a salué le caractère dynamique de l'ISAR, qui s'occupait de sujets allant audelà des aspects purement financiers. | UN | 17- وفيما يتعلق بالبند الرئيسي الثاني من بنود جدول الأعمال، وهو البند الخاص بإمكانية مقارنة ومدى فائدة المؤشرات المتعلقة بمسؤولية الشركات والواردة في التقارير السنوية، لاحظ الأمين العام الطابع الاستباقي الذي يتسم به عمل الفريق العامل في معالجة المواضيع التي تتجاوز نطاق المسائل المالية الصرفة. |
Lorsque des armes de petit calibre et des armes légères sont utilisées à des fins de légitime défense, par exemple, celleci ne suffit pas à exonérer de la responsabilité d'avoir porté atteinte au droit d'autrui à la vie, sauf si l'acte était nécessaire pour sauver une ou plusieurs vies et que la force employée était proportionnelle à la menace. | UN | فعندما تستعمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للدفاع عن النفس، على سبيل المثال، لا يعفي هذا الاستعمال من المسؤولية عن انتهاك حق الآخر في الحياة إذا كان الفعل ضرورياً لإنقاذ حياة شخص واحد أو عدة أشخاص، وكان اللجوء إلى القوة باستعمال الأسلحة الصغيرة متناسباً مع التهديد بالقوة. |
Il convient de noter que quelques jours avant le début des troubles à Soumgaït, plusieurs familles arméniennes, dont les chefs, a-t-on appris par la suite, étaient étroitement liés au Comité < < Krunk > > , une organisation qui doit assumer une part substantielle de la responsabilité d'engager la guerre contre l'Azerbaïdjan, ont précipitamment quitté la ville. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه قبل بضعة أيام من بداية الاضطرابات في سومغيت، سارعت إلى مغادرة المدينة عدة عائلات أرمينية، تربط أربابها، كما اتّضح لاحقاً، علاقات وثيقة بلجنة " كرانك " ، وهي منظمة يجب أن تتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن إشعال فتيل الحرب ضد أذربيجان. |
Il était nécessaire pour éviter qu'il y ait un hiatus entre la première partie, qui traitait de toutes les obligations des États, et la deuxième partie bis, qui traitait de l'invocation de la responsabilité d'un État par un autre État. | UN | فهذه الفقرة ضرورية لتلافي التباين بين الجزء الأول، الذي يتناول جميع التزامات الدول، والجزء الثاني مكررا، الذي يتناول تمسك دولة أخرى بمسؤولية الدولة. |
On pouvait aussi interpréter le projet d'article comme signifiant que l'invocation de la responsabilité d'un État par un État autre que l'État de nationalité ne serait pas un cas de protection diplomatique. | UN | ويمكن أيضا تفسير مشروع المادة على أن قيام دولة ما غير دولة الجنسية بالاحتجاج بمسؤولية الدولة لن يشكل قضية تتعلق بالحماية الدبلوماسية. |