"de la responsabilité de l'" - Traduction Français en Arabe

    • لمسؤولية
        
    • المتصلة بمسؤولية
        
    • المتعلق بمسؤولية
        
    • موضوع مسؤولية
        
    • مسؤولية اﻷمم المتحدة عن
        
    • مسؤولية منظمة اﻷمن
        
    • من مسؤولية الأمم
        
    Une telle étude pourrait être entreprise du point de vue du comportement constituant un manquement à des obligations internationales, qui est à la base de la responsabilité de l'organisation internationale. UN ويمكن إجراء هذه الدراسة من زاوية التصرف المخل بالالتزامات الدولية، الذي يعد مقدمة لمسؤولية المنظمة الدولية.
    Il faudrait en outre procéder à une analyse des aspects juridiques de la responsabilité de l'ONU dans les diverses situations qui peuvent résulter des opérations de maintien de la paix, et présenter dès que possible les résultats de cette analyse au Comité consultatif pour examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    Il s'agit d'une terminologie erronément appliquée à un domaine de la responsabilité de l'État pour les préjudices causés aux étrangers qui concerne les violations du droit international en rapport avec l'administration de la justice. UN فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل.
    Les projets de principes sont censés avoir un caractère général et supplétif et sont sans préjudice de l'application des règles de la responsabilité de l'État. UN ومن المقصود بمشاريع المبادئ أن تكون عامة وتكميلية الطابع، مع عدم مساسها بتطبيق القواعد المتصلة بمسؤولية الدول.
    Ils reposent sur deux éléments fondamentaux : les principes de la souveraineté de l'Etat et de la compétence territoriale exclusive, d'une part, et la doctrine de la responsabilité de l'Etat en cas de dommages causés à des étrangers et à leurs biens, de l'autre. UN وكان اﻷساسان التوأم لهذه القواعد هما مبادئ سيادة الدولة والولاية اﻹقليمية الحصرية من ناحية، والمذهب القانوني المتعلق بمسؤولية الدولة عن اﻷضرار التي تصيب اﻷجانب وممتلكاتهم، من الناحية اﻷخرى.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    D'autres Etats parties à l'approche ou cosignataires de l'accord admettent un concept plus large de la responsabilité de l'Etat au niveau de la communauté internationale concernant la sécurité des peuples. UN وتعترف الدول اﻷخرى التي تشارك في النهج أو توقيع على الاتفاق مع غيرها بمفهوم أوسع لمسؤولية الدولة عن أمن الشعوب على مستوى المجتمع الدولي.
    La délégation indienne rappelle qu'elle estime que les articles ne traitent que des règles secondaires de la responsabilité de l'État, qui ne s'appliquent que si un fait internationalement illicite, tel que défini par une règle primaire, est commis. UN 15 - وأردف قائلا إن وفد بلده يكرر الإعراب عن رأيه بأن المواد لا تتناول إلا القواعد الثانوية لمسؤولية الدول، وهذه لن تنطبق إلا إذا ارتُكب فعل غير مشروع دوليا، على النحو الذي تُعرّفه قاعدة رئيسية.
    Il a récemment été rappelé aux citoyens que la loi de 1996 < < protégeant le transfert pacifique et systématique de la responsabilité de l'État > > demeure en vigueur. UN وذُكِّر المواطنون مؤخراً بأن " قانون حماية النقل السلمي التلقائي لمسؤولية الدولة " لعام 1996 لا يزال سارياً.
    Les conséquences juridiques d'une expulsion illicite [illégale] sont régies par le régime général de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN تسري على النتائج القانونية لطرد غير مشروع [غير قانوني] القواعد العامة لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La jurisprudence ou la correspondance officielle ne donnent pas de définition claire de la responsabilité de l'exploitant. UN 372- لا يمكن استخلاص صورة واضحة لمسؤولية المشغل من الأحكام القضائية أو المراسلات الرسمية.
    Un certain nombre d'options théoriques peuvent être adoptées comme fondement de la responsabilité de l'État. UN 23 - واسترسلت قائلة إن هناك عددا من الخيارات النظرية التي يمكن اعتمادها كأساس لمسؤولية الدولة.
    Toutefois, une telle solution ne s'écarterait pas de la voie bien connue de la responsabilité de l'État pour fait illicite et n'ajouterait pas grand-chose au droit positif. UN غير أن هذا الحل ليس فيه حيود عن المسار المألوف لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة ولن يضيف إلا القليل إلى القانون النافذ بالفعل.
    Se référant plus précisément au paragraphe 486, il dit considérer que l'existence d'un mécanisme efficace de règlement des différends est une condition sine qua non au bon fonctionnement du régime juridique et de la responsabilité de l'État et que l'on peut en dire autant du régime de la responsabilité de l'organisation internationale. UN وبالنسبة إلى الفقرة 486 من التقرير قال إن وفده يرى أن وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات هو شرط لا غنى عنه لنظام قانوني جيد لمسؤولية الدول، وأن نفس هذا القول ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية.
    En outre, la CDI établit une distinction entre les autorisations et les recommandations sans préciser la différence du point de vue de la responsabilité de l'organisation. UN وفضلا عن ذلك، رغم أن اللجنة ميزت بين التفويضات والتوصيات، لم يجر التمييز بين ما ينتج عن ذلك من آثار بالنسبة لمسؤولية المنظمة.
    Cependant, le principe de la responsabilité collective n'est pas en contradiction avec le principe général de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, y compris en ce qui concerne l'indemnisation des dégâts matériels occasionnés par de tels actes. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    Un État qui viole le droit international en détruisant les biens d'un autre État utilisés à des fins humanitaires dans un territoire occupé peut être tenu responsable par l'État lésé, conformément aux principes traditionnels de la responsabilité de l'État. UN فالدولة التي تنتهك القانون الدولي بهدم ممتلكات دولة أخرى تستخدم لأغراض إنسانية في أرض محتلة، يمكن اعتبارها من قِبَل الدولة المتضررة مسؤولة وفقاً للمبادئ التقليدية لمسؤولية الدولة.
    Par ailleurs, ces textes n'abordent pas le problème de la responsabilité de l'État, du fait de son action ou de son inaction, dans plusieurs crimes commis par des paramilitaires. UN ومن ناحية أخرى، لا تتطرق هذه النصوص إلى المشاكل المتصلة بمسؤولية الدولة في الجرائم المتعددة التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية.
    Les conditions nécessaires à la convocation d'une conférence diplomatique n'étant pas encore réunies, le sujet de la responsabilité de l'État à raison de faits internationalement illicites devrait être inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, soit tous les ans, soit tous les deux ans. UN ونظراً لأنه لم تتوافر بعد الظروف المناسبة لعقد مؤتمر دبلوماسي فإنه ينبغي إدراج البند المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً في جدول أعمال الجمعية العامة سنوياً أو كل سنتين.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Portée de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les activités des forces des Nations Unies UN نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة
    La préparation d'élections libres, démocratiques et équitables en Bosnie-Herzégovine relève de la responsabilité de l'OSCE. UN واﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية ونزيهــة فــي البوسنة والهرسك هو من مسؤولية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous sommes d'avis qu'il doit relever de la responsabilité de l'ONU d'intervenir pour éviter l'apparition de conflits, qu'il s'agisse de conflits entre États ou au sein d'un État. UN ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون من مسؤولية الأمم المتحدة التدخل لمنع نشوب الصراعات، بغض النظر عما إذا كانت داخل الدول أو فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus