"de la responsabilité individuelle" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الفردية
        
    • مساءلة الأفراد
        
    • للمسؤولية الفردية
        
    • المسؤولية الشخصية
        
    • المساءلة الفردية
        
    • بالمسؤولية الفردية
        
    • المساءلة الشخصية
        
    • والمسؤولية الفردية
        
    Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    Reconnaissant en outre l'importance de la responsabilité individuelle afin de créer un climat de paix et d'harmonie, UN وإذ يسلم الموقعون أدناه كذلك بأهمية المسؤولية الفردية عن تهيئة بيئة من السلم والوئام؛
    Il a donc reconnu que la question de la responsabilité individuelle appelait un examen plus approfondi. UN ولهذا وافق على أن مسألة المسؤولية الفردية تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Ceci signifie que la responsabilité civile de l'État peut être engagée dans le cadre de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité individuelle comme institutionnelle. UN وهو ما يعني إمكانية تحميل الدولة المسؤولية المدنية من خلال آليات مساءلة الأفراد والمؤسسات على حد سواء.
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    328. Le principe de la responsabilité individuelle des auteurs de violations du droit humanitaire international a recueilli un large soutien international. UN ٨٢٣ ـ لقي مبدأ المسؤولية الشخصية عن انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تأييدا دوليا قويا.
    On peut même dire que la Cour ajoute une dimension nouvelle aux relations internationales en ce qu'elle renforce le principe de la responsabilité individuelle. UN وشدد على وضع حد لتقاليد اﻹفلات من القصاص، وقال إن المحكمة ستضيف بالفعل بُعدا جديدا للعلاقات الدولية بتعزيز المساءلة الفردية.
    Il fallait aussi promouvoir le sens de la responsabilité individuelle en même temps que celui de la responsabilité collective, incarnées dans les institutions et les systèmes d'administration publique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تغذية شعور بالمسؤولية الفردية إلى جانب المسؤولية الجماعية التي تجسدها مؤسسات وعمليات الحوكمة العامة.
    L’article 16 définit le crime d’agression aux fins de la responsabilité individuelle. UN فالمادة ١٦ تعرف جريمة العدوان ﻷغراض المسؤولية الفردية.
    De toute évidence, c'est un organe judiciaire qui devra décider de la responsabilité individuelle et de la responsabilité du commandement dans cette affaire. UN ومن الجلي أن هذه أسئلة تتعلق بحقائق ينبغي البت فيها بتبصر لتحديد كل من المسؤولية الفردية ومسؤولية القيادة.
    Elle garantirait en particulier le respect du principe de la responsabilité individuelle de ceux qui violent les principes les plus fondamentaux de l'humanité. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    Il importe que ce processus adhère au principe de la responsabilité individuelle par opposition au châtiment collectif. UN ومن المهم أن تتبنى هذه العملية مبدأ المسؤولية الفردية كنقيض للعقاب الجماعي.
    Mais même dans ces cas, la question de la responsabilité individuelle est en principe à distinguer de celle de la responsabilité des États. UN ومع ذلك، فإن موضوع المسؤولية الفردية موضوع متميز من حيث المبدأ عن موضوع مسؤولية الدول.
    23. Affirme en outre le principe de la responsabilité individuelle en ce qui concerne les crimes contre l'humanité perpétrés en République de Bosnie-Herzégovine; UN ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Il y a aussi le principe de la responsabilité individuelle en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et les autres violations graves du droit international humanitaire, dans ce cas perpétrés sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وهناك أيضا مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي، المرتكبة في هذه الحالة في إقليم البوسنة والهرسك.
    19. Toutefois, l'adoption d'un nouvel instrument, tout en soulignant utilement l'aspect de la responsabilité individuelle des attaques contre le personnel des Nations Unies, ne devrait jeter aucun doute sur les obligations incombant aux États Membres. UN ١٩ - وفي الوقت ذاته، إن كان اعتماد صك جديد سيبرز على نحو مفيد جانب المسؤولية الفردية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة فلا ينبغي له أن يشكك في الالتزامات القائمة للدول اﻷعضاء.
    Parmi les divers points soulevés par M. Picco, j'en retiendrai deux en particulier : revoir la notion que nous avons de l'ennemi et le développement de la responsabilité individuelle dans les relations internationales. UN ومن بين مختلف النقاط التي أثارها السيد بيكو، أود أن أشير بوجه خاص إلى نقطتين هما: إعادة تقييم مفهوم العدو وتنمية المسؤولية الفردية في العلاقات الدولية.
    Suites disciplinaires et responsabilité pécuniaire et pénale individuelle. La section V du rapport traite de la responsabilité individuelle en cas de violation des règles édictées par l'ONU interdisant l'exploitation et les abus sexuels. Suites disciplinaires. UN مساءلة الأفراد تأديبيا وماليا وجنائيا: يجري في الفرع الخامس النظر في موضوع مساءلة الأفراد عن انتهاكهم لقواعد الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    29. Prie également le Secrétaire général de présenter dans le rapport visé au paragraphe 33 de la présente résolution les mesures concrètes prises pour que la direction s'emploie résolument à exploiter toutes les possibilités du progiciel de gestion intégré dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation, y compris le renforcement de la responsabilité individuelle et de la responsabilité institutionnelle ; UN 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المشار إليه في الفقرة 33 أدناه التدابير الملموسة الكفيلة بالتزام المديرين باستخدام الإمكانيات التي يتيحها مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة بالكامل في جميع جوانب الأداء في المنظمة، بما في ذلك تعزيز مساءلة الأفراد والمساءلة في المؤسسة؛
    Le paragraphe 1 pose le principe général de la responsabilité individuelle pour les crimes visés dans le présent Code. UN فتنص الفقرة ١ على المبدأ العام للمسؤولية الفردية عن الجرائم التي تدخل في نطاق هذه المدونة.
    Notre travail à La Haye est l'incarnation de cette foi dans la communauté internationale et nos efforts se fondent sur la notion de la responsabilité individuelle au niveau international pour des crimes internationaux qui touchent profondément chacun de nous. UN وعملنا في لاهاي هو أن نجسد هذا اﻹيمان في المجتمع الدولي كما أن جهودنا تستند إلى فكرة المسؤولية الشخصية على المستوى الدولي عن جرائم دولية تنتهك صميم حقوقنا جميعا.
    Ce programme préconise une approche reposant sur le travail d'équipe, intègre les questions relatives à la parité entre les sexes et à l'âge et souligne l'importance de la responsabilité individuelle et collective au HCR et chez ses partenaires. UN ويشجع البرنامج على اعتماد نهج مبني على العمل الجماعي ويعمم مراعاة القضايا الجنسانية والمتعلقة بالسن ويشدد على أهمية المساءلة الفردية والجماعية في العلاقات بين المفوضية وشركائها.
    Enfin, M. Weissbrodt a souligné que la question des réparations figurait dans le paragraphe 18 qui, à son avis, couvrait les préoccupations exprimées par une ONG à propos de la responsabilité individuelle des cadres des sociétés en cas de violation des droits de l'homme. UN وأخيراً، بيَّن السيد فايسبروت أن الفقرة 18 تضمنت تعويضات يعتقد أنها تغطي الشواغل التي أعربت عنها إحدى المنظمات غير الحكومية والتي تتعلق بالمسؤولية الفردية لمديري الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    De plus, une solide structure sous-jacente est indispensable pour garantir que toutes les différentes composantes du dispositif prévu auront une influence positive les unes sur les autres, permettant aux États Membres d'être sûrs que le sens de la responsabilité individuelle et institutionnelle s'est profondément ancré dans la culture de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فلا غنى عن وجود إطار أساسي قوي لكفالة التفاعل الناجح للمكونات المختلفة لنظام المساءلة، وتقديم ضمانات للدول الأعضاء بأن المساءلة الشخصية والمؤسسية جزء لا يتجزأ من الثقافة التنظيمية.
    Il est impératif que les principes de la poursuite internationale et de la responsabilité individuelle soient défendus en toutes circonstances afin de préserver un ordre mondial civilisé. UN ويتحتــم الدفــاع عن مبادئ الملاحقة القضائية الدولية والمسؤولية الفردية في جميع الظروف للمحافظة على نظام عالمي متحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus