"de la responsabilité mutuelle" - Traduction Français en Arabe

    • المساءلة المتبادلة
        
    • والمساءلة المتبادلة
        
    • المسؤولية المتبادلة
        
    • والمسؤولية المتبادلة
        
    • للمساءلة المتبادلة
        
    • يتعلق بالمساءلة المتبادلة
        
    Pour qu'il soit possible d'atteindre les objectifs du Millénaire, il est important que les engagements pris au titre de l'Objectif 8 soient en adéquation avec l'approche de la responsabilité mutuelle. UN ومن المهم لتحقيق هذه الأهداف، أن تجرى المواءمة بين الالتزامات الصادرة بموجب الهدف 8 ونهج المساءلة المتبادلة.
    Le principe de la responsabilité mutuelle a aussi été reconnu récemment à la réunion du Groupe des Vingt. UN وجرى أيضا مؤخرا التسليم بمبدأ المساءلة المتبادلة في اجتماع مجموعة العشرين.
    Nous appliquerons ce programme comme nous nous y sommes engagés dans le Processus de Kaboul dans l'esprit de la responsabilité mutuelle. UN وسنمضي قدما بهذا البرنامج، وفقا لالتزاماتنا في إطار عملية كابل وتماشيا مع مبدأ المساءلة المتبادلة.
    Cette Déclaration s'est intéressée aux questions importantes de la maîtrise des politiques de développement, de l'harmonisation, de l'alignement, des résultats et de la responsabilité mutuelle. UN وعالج الإعلان مسائل مهمة مثل الملكية، والمواءمة والاتساق، والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    38. Plusieurs représentantes ont approuvé que l'on fasse mention de la responsabilité mutuelle des hommes et des femmes dans le maintien de la vie familiale et l'entretien de la famille, sur le plan pratique aussi bien que financier. UN ٣٨ - ورحب ممثلون عديدون باﻹشارة إلى المسؤولية المتبادلة للرجل والمرأة في تعزيز ودعم حياة اﻷسرة، عمليا وكذلك ماليا.
    Le sens de la responsabilité mutuelle qui lie les êtres humains et de la coresponsabilité qui lie les Etats et les gouvernements ne peut que subir l'effet de ces phénomènes mondiaux. UN والمسؤولية المتبادلة بين اﻷفراد، ومعايير المسؤولية المشتركة بين الدول والحكومات، تتغير بالضرورة مع هذه اﻷحداث العالمية.
    Elle a souligné l'importance essentielle de la responsabilité mutuelle des États concernant le développement. UN وأكدت على مركزية المساءلة المتبادلة للدول عن التنمية في إطار هذه العملية.
    Un partenariat renforcé exige aussi un renforcement du principe de la responsabilité mutuelle. UN وفي إطار تعزيز الشراكة، يلزم أيضا تعزيز مبدأ المساءلة المتبادلة.
    Mettant l'accent sur l'importance des principes de la responsabilité mutuelle et du partenariat, le mécanisme de suivi s'intéressera principalement à la mise en œuvre des engagements pris à la fois par les pays africains et par leurs partenaires de développement. UN وتأكيداً لأهمية مبدأي المساءلة المتبادلة والشراكة، فإن آلية الرصد ستركز على تنفيذ الالتزامات من جانب البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية على حد سواء.
    11.13 La résolution 66/293 montre que l'on prend de plus en plus conscience de l'importance de la responsabilité mutuelle et de la coopération pour l'obtention des résultats voulus en matière de développement. UN 11-13 ويبين القرار 66/293 الاعتراف المتزايد بأهمية مبدأي المساءلة المتبادلة والشراكة في تحقيق نتائج التنمية.
    C'est dans ce contexte qu'a été créé le mécanisme de suivi des Nations Unies, qui vise à renforcer la mise en œuvre des engagements au moyen de la responsabilité mutuelle. UN وإزاء هذه الخلفية، أُنشئت آلية الأمم المتحدة للرصد. ويتمثل هدفها في ضمان زيادة تنفيذ الالتزامات من خلال المساءلة المتبادلة.
    VI. Renforcement de la responsabilité mutuelle et de l'accès à des informations claires UN سادسا - تعزيز المساءلة المتبادلة وتوافر المعلومات سهلة الاستعمال
    De nombreux pays ont adopté des plans de mise en place de dispositifs de promotion de la responsabilité mutuelle ou de renforcement de ceux qui existent, mais l'exécution de ces plans requiert un appui de longue durée et des fonds réservés à cet effet. UN وتوجد خرائط طرق لتطوير المساءلة المتبادلة أو تعزيزها في كثير من البلدان، ولكنها تتطلب دعما طويل الأجل وتمويلا مخصصا. وتشير الأدلة إلى أن أحد مفاتيح التقدم هو القيادة الحكومية.
    D'après certaines études, les parlements, la société civile et les fondations, lorsqu'ils étaient efficacement intégrés aux mécanismes nationaux de responsabilité mutuelle, ont joué un rôle capital dans la promotion de la responsabilité mutuelle. UN وقد أثبتت الدراسات أنه إذا ما أُدمجت البرلمانات، والمجتمع المدني والمؤسسات، بفعالية في آليات المساءلة المتبادلة الوطنية، فإنها تقوم بدور بالغ الأهمية في النهوض بالمساءلة المتبادلة.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements et continuer de s'efforcer à renforcer les partenariats mondiaux sur la base de la responsabilité mutuelle. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتمسك بالتزاماتها وأن تواصل جهودها الساعية إلى تعزيز الشراكة العالمية القائمة على المساءلة المتبادلة.
    Un tel partenariat reposerait sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de la responsabilité mutuelle et du respect. UN وستستند هذه العلاقة إلى مبادئ الشفافية والانفتاح والمساءلة المتبادلة والاحترام المتبادل.
    Le succès de l'évolution du partenariat mondial dépendra de l'aptitude collective à respecter et poursuivre la participation nationale, de l'harmonisation et d'un meilleur alignement des programmes, ainsi que de l'amélioration des résultats et de la responsabilité mutuelle. UN فنجاح الشراكة العالمية المتطورة سيتوقف على قدرة جماعية لاحترام الملكية الوطنية ودعمها، والاتفاق المحسن، والتواؤم الأفضل للبرامج، والنتائج المحسنة، والمساءلة المتبادلة.
    La Commission a décidé que son soutien à la Sierra Leone restera fondé sur les principes de la maitrise nationale, de la responsabilité mutuelle et du partenariat constant. UN وقررت اللجنة أن يظل التزامها إلى جانب سيراليون قائما على مبادئ الملكية الوطنية لزمام المبادرة والمساءلة المتبادلة والشراكة المستمرة.
    L'UNICEF est conscient de l'importance de la responsabilité mutuelle des partenaires pour ce qui est d'améliorer le sort des enfants et des femmes. UN 25 - وتدرك اليونيسيف أهمية المسؤولية المتبادلة بين الشركاء عن تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    Pour réglementer les libertés et droits fondamentaux, la Loi fondamentale de la République se fonde sur les principes de la primauté du droit international, de la justice sociale, de l'égalité générale des citoyens et de la responsabilité mutuelle des citoyens et de l'État. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ينطلق الدستور من مبادئ أولوية القانون الدولي، والعدالة الاجتماعية، والمساواة بين جميع المواطنين والمسؤولية المتبادلة بين المواطن والدولة.
    La transparence de l'aide et la communication rapide d'informations détaillées et à jour doivent être prises au sérieux car ce sont les bases mêmes de la responsabilité mutuelle. UN ويجب أخذ شفافية المعونة وتقديم معلومات متاحة بسهولة وشاملة وفي الوقت المناسب مأخذ الجد لتوفير أساس للمساءلة المتبادلة.
    Il faut partir des faits pour expliquer les difficultés rencontrées. Il peut être utile, pour expliquer le manque de progrès dans certains domaines, de faire une analyse plus poussée de l'économie politique de chaque pays et du stade où en est la mise en jeu de la responsabilité mutuelle. UN 121 - ينبغي تحديد التحديات استنادا إلى أدلة - يمكن أن يكون إجراء تحليل أكثر دقة للاقتصاد السياسي لفرادى البلدان ووضعها فيما يتعلق بالمساءلة المتبادلة مفيدا في تقييم أسباب إحراز حدّ أدنى من التقدم في بعض السياقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus