En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها. |
La poursuite, jusqu'à son terme, de la restructuration des forces armées revêt un caractère prioritaire. | UN | إن العمل حتى النهاية على مواصلة عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة يتسم بطابع الأولوية. |
Ils surveilleraient aussi le progrès de la restructuration des forces de police sierra-léonaises. | UN | ويقومون أيضا بعملية رصد التقدم المحرز في إعادة تشكيل قوة الشرطة في سيراليون. |
1. Évaluation de la restructuration des secteurs économiques, sociaux et connexes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - إجراء تقييم ﻹعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والقطاعات المتصلة بهما في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les révisions proposées tiennent compte de la restructuration des secteurs économiques et sociaux approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/212 B du 6 mai 1993. | UN | وتعكس التنقيحات المقترحة نتائج عملية إعادة التشكيل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعـي، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣. |
De façon générale, on y abordera la question de la restructuration des relations transatlantiques et de la place des systèmes de sécurité régionale dans la sécurité collective. | UN | وسيتناول المؤتمر بصفة عامة بالبحث إعادة تشكيل العلاقات عبر اﻷطلسية والدور الذي يمكن أن تضطلع به ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي في تعزيز اﻷمن الجماعي العالمي. |
Enfin, sixièmement, aucun responsable n'a été chargé de veiller, au jour le jour, à la mise en oeuvre de tous les aspects de la restructuration des secteurs économique et social, notamment en ce qui concerne leur décentralisation. | UN | وسادسا وأخيرا، لم يكلف أي مسؤول بالاشراف بصفة يومية على تنفيذ مختلف جوانب إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما ما تعلق بتحقيق اللامركزية في كل منهما. |
D'ailleurs, les investissements et l'expansion d'activités nouvelles sont essentiels pour créer des emplois nouveaux appelés à remplacer ceux qui ont été détruits au cours de la restructuration des entreprises d'État non compétitives. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الاستثمار وتوسيع نطاق اﻷنشطة الجديدة ضروريان لخلق وظائف جديدة تحل محل الوظائف التي ألغيت أثناء إعادة تشكيل المؤسسات غير التنافسية المملوكة للدولة. |
i) Aider à la formation de formateurs et participer à d'autres initiatives visant à renforcer les moyens de la police et de la gendarmerie nationale; fournir des avis en vue de la restructuration des forces de sécurité et coordonner l'assistance technique internationale; | UN | ' ١ ' تقديم المساعدة في تدريب المدربين وفي سائر جهود بناء القدرات لقوات الشرطة والدرك الوطنية، وتقديم المشورة من أجل إعادة تشكيل قوات اﻷمن وتنسيق المساعدة التقنية الدولية؛ |
Dans le cadre de la restructuration des forces de sécurité, un plan a été mis au point, conformément au programme général de restructuration établi par le Comité mixte Gouvernement/MINURCA sur la restructuration. | UN | وتم، ضمن إطار عملية إعادة تشكيل قوات اﻷمن، وضع خطة وفقا للبرنامج العام ﻹعادة التشكيل الشاملة، على النحو الذي حددته اللجنة المشتركة بين الحكومة والبعثة والمعنية بإعادة تشكيل الهياكل. |
On s'efforcera de consolider l'impact de la restructuration des secteurs économique et social du Secrétariat et d'adopter une approche intégrée axée de manière plus précise sur les activités prioritaires. | UN | وتبذل الجهود لتدعيم اﻷثر المترتب على إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة ولتعزيز اﻷخذ بنهج متكامل أشد تركيزا على اﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
Toutefois, du fait de la restructuration des mécanismes intergouvernementaux intervenus dans plusieurs domaines et des révisions au programme de travail de divers organes, on a dû reporter un certain nombre de réunions ainsi que l'établissement de la documentation ou des publications correspondantes. | UN | بيد أن إعادة تشكيل الآلية الحكومية الدولية بعد ذلك في كثير من المجالات، إضافة إلى التنقيحات التي جرت لبرنامج عمل مختلف الهيئات، أديا إلى التأجيل في عقد عدد من الاجتماعات وإصدار الوثائق والمنشورات ذات الصلة بها. |
Bien qu'elle ne soit pas directement liée au sort de ces recrues, la question plus large de la restructuration des forces de sécurité a été également soulevée à cette occasion. | UN | وقد أثيرت في هذا السياق أيضا المسألة الأعم وهي مسألة إعادة تشكيل قوات الأمن رغم أنها لا تتصل اتصالا وثيقا بمسألة المجندين. |
Il réitère son entier soutien à la force multinationale de la CEMAC et appelle à la poursuite de la restructuration des forces de défense et de sécurité centrafricaines. | UN | ويعرب مجلس الأمن مرة أخرى عن دعمه الكامل للقوة المتعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، ويدعو إلى مواصلة إعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il faudrait inclure dans l'examen triennal du programme relatif à la population une évaluation de la restructuration des activités des commissions régionales dans ce domaine. | UN | ينبغي أن يتضمن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لبرنامج السكان تقييما لعملية إعادة تشكيل الأنشطة السكانية في اللجان الإقليمية. |
La période considérée a vu des progrès considérables de la restructuration des équipes de pays des Nations Unies, destinée à mieux aligner leurs activités avec le Pacte international. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُطع شوط طويل في إعادة تشكيل الأفرقة القطرية لمواءمة عملها بشكل أوثق مع العهد الدولي مع العراق. |
Le nombre de soldats du génie au sein de la force militaire a augmenté après le séisme, et devra être maintenu dans le cadre de la restructuration des activités de notre Mission. | UN | وقد زادت القوة العسكرية من عدد المهندسين في أعقاب الزلزال وينبغي الإبقاء على هذا العدد كجزء من إعادة تشكيل أنشطة بعثتنا. |
Compte tenu de la restructuration des administrations d'Habitat et du PNUE, le Comité examinera la situation à l'occasion de ses futures opérations de vérification des comptes. | UN | ونظرا ﻹعادة تشكيل إدارتي الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فسوف يستعرض المجلس الموقف في عمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها مستقبلا. |
Entre 1968 et 1977, un sous-comité du CAC pour la population a fonctionné en tant qu'entité de coordination interinstitutions mais a été supprimée en 1977 par suite de la restructuration des secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وقد زاولت اللجنة الفرعية المعنية بالسكان التابعة للجنة التنسيق الادارية العمل في الفترة ما بين عامي ١٩٦٨ و ١٩٧٧ كهيئة تنسيق مشتركة بين الوكالات غير أنها ألغيت في عام ١٩٧٧ وذلك نتيجة ﻹعادة تشكيل القطاعين الاجتماعي والاقتصادي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
46. Une autre question est aussi à l'examen dans le cadre de la restructuration des secteurs économique et social : il s'agit des arrangements relatifs aux bureaux de liaison des commissions régionales et autres bureaux hors Siège. | UN | ٦٤ - وثمة مجال يجري استعراضه حاليا أيضا، في سياق عملية إعادة التشكيل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وهو المجال المتصل بالترتيبات المتعلقة بمكاتب الاتصال للجان اﻹقليمية والكيانات اﻷخرى الواقعة خارج المقر. |
Il s'agit notamment des problèmes interdépendants de l'endettement des entreprises, de la solvabilité des banques et de la restructuration des grandes entreprises industrielles, ainsi que de la nécessité d'améliorer l'infrastructure matérielle. | UN | وتشمل هذه القضايا المترابطة المتمثلة في مديونية المشاريع وقدرة البنوك على الدفع، وإعادة تشكيل المشاريع الصناعية الكبيرة، بالاضافة إلى الحاجة إلى تحسين الهياكل اﻷساسية المادية. |