"de la revente" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة البيع
        
    • من إعادة بيع
        
    • بإعادة البيع
        
    • توزيعها وإعادة بيعها
        
    • بإعادة بيع
        
    • من اعادة بيع
        
    • إعادة المبيع
        
    Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. UN وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به.
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel déduction faite de la valeur de la revente et du remboursement de l'assurance UN سلع شحنت إلى الكويت لكن غيرت وجهتها: ثمن العقد مخصومة منه إعادة البيع ومبالغ التأمين المسترجعة
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    Le montant tiré de la revente du véhicule de fonction actuel sera imputé à la rubrique recettes accessoires. UN وستدخل الإيرادات المتأتية من إعادة بيع المركبة الحالية ضمن الإيرادات المتنوعة.
    b) Les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue. UN (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62).
    139. Le Comité constate que les justificatifs fournis à la Commission confirment que Mitsubishi a dû faire face aux pertes invoquées lors de la revente ainsi qu'aux frais de stockage. UN 139- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت الخسائر المطالب بها والمتعلقة بإعادة البيع وتكاليف التخزين.
    371. Le Comité a demandé expressément à la société de fournir des documents établissant que ce matériel avait été fabriqué et des documents illustrant les efforts déployés par la requérante pour atténuer ses pertes par le biais de la revente. UN 371- وطلب الفريق على وجه التحديد أن تقدم الشركة بينة مستندية تفيد بأن المعدات قد صُنعت بالفعل ومستندات توضح جميع الجهود التي بذلها الطرف المطالب لتخفيف حدة خسائره عن طريق إعادة البيع.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    371. Le Comité a demandé expressément à la société de fournir des documents établissant que ce matériel avait été fabriqué et des documents illustrant les efforts déployés par la requérante pour atténuer ses pertes par le biais de la revente. UN 371- وطلب الفريق على وجه التحديد أن تقدم الشركة بينة مستندية تفيد بأن المعدات قد صُنعت بالفعل ومستندات توضح جميع الجهود التي بذلها الطرف المطالب لتخفيف حدة خسائره عن طريق إعادة البيع.
    La pratique de la reprise de véhicules anciens par les concessionnaires implique que les recettes qui proviendraient de la revente sont remplacées par une réduction nette des prix d'achat. UN وتستمر ممارسة مقايضة المركبات القديمة مقابل شراء مركبات جديدة، ويعني ذلك أن الفائدة من قيمة إعادة البيع تتحقق من انخفاض أسعار الشراء الصافية.
    Confirmant le jugement en première instance, elle a indiqué que les dommages-intérêts correspondaient à la différence entre le montant de la revente et le prix de vente de la grue à l'acheteur, à quoi venaient s'ajouter les frais exposés par ce dernier. UN وفي تأييد لقرار المحكمة الابتدائية، حُدِّدت التعويضات في الفرق بين ثمن إعادة البيع وثمن الرافعة التي احتازها المشتري، إضافة إلى التكاليف التي تكبّدها المشتري.
    La pratique de la reprise de véhicules anciens par les concessionnaires implique que les recettes qui proviendraient de la revente sont remplacées par une réduction nette des prix d'achat. UN وتستمر ممارسة مقايضة المركبات القديمة مقابل شراء مركبات جديدة، ويعني ذلك أن الفائدة من قيمة إعادة البيع تتحقق من انخفاض أسعار الشراء الصافية.
    Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SCOP ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée au titre de la revente. UN ونظرا لأن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تفتقر الى سبل الحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها ردها إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع مبلغ الدفعة المقدمة من خسائر إعادة البيع التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    148. C'est pourquoi, le Comité estime que le préjudice invoqué par Mitsubishi au titre de la revente résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande le versement d'une indemnité de US$ 200 375. UN 148- وبناء على ذلك، يرى الفريق أن خسارة إعادة البيع التي تطالب بها ميتسوبيشي هي نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت ويوصي بمنح تعويض بمبلغ 375 200 دولارا أمريكيا.
    b) Les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue. UN (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62).
    94. Les requérants demandent généralement des indemnités correspondant aux bénéfices qu'ils comptaient réaliser, au montant du contrat, à la différence entre le prix prévu dans le contrat et le produit de la revente éventuelle des marchandises ou à la différence entre ce prix et la valeur de récupération des marchandises en question. UN 94- ويلتمس أصحاب المطالبات عادة تعويضا عن واحد أو أكثر من البنود التالية: الأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها بموجب العقد؛ أو سعر العقد؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي دخل تحقق من إعادة بيع البضائع؛ أو الفرق بين سعر العقد والقيمة المتبقية للبضائع المعنية.
    c) Dans tous les cas, les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue sont déduits. UN (ج) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(59).
    89. Les requérants demandent généralement des indemnités correspondant aux bénéfices qu'ils comptaient réaliser, au montant du contrat, à la différence entre le prix prévu dans le contrat et le produit de la revente éventuelle des marchandises ou à la différence entre ce prix et la valeur de récupération des marchandises en question. UN 89- ويلتمس أصحاب المطالبات عادة التعويض عن واحد أو أكثر من البنود التالية: الأرباح التي كانوا يتوقعون كسبها بموجب العقد؛ أو ثمن العقد؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي إيرادات متأتية من إعادة بيع البضائع؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي قيمة متبقية للبضائع المذكورة.
    139. Le Comité constate que les justificatifs fournis à la Commission confirment que Mitsubishi a dû faire face aux pertes invoquées lors de la revente ainsi qu'aux frais de stockage. UN 139- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت الخسائر المطالب بها والمتعلقة بإعادة البيع وتكاليف التخزين.
    Il s'agit de montants nets, déduction faite des sommes que la société a tirées de la revente des équipements et des produits aux fournisseurs. UN ولا تشمل هذه المبالغ ثمن التجهيزات والمُعِدّات الذي استرجعته لافوري بإعادة بيع هذه الأخـيرة للمـوردين.
    Le produit attendu de l'exécution par l'acheteur, diminué de la taxe sur la valeur ajoutée et des dépenses spéciales, dépassait de loin le bénéfice tiré de la revente des pantalons. UN أما فائدة المشتري من الأداء ناقصا ضريبة القيمة المضافة والنفقات الخاصة فتتجاوز الى حد كبير الفائدة من اعادة بيع السراويل.
    Dans le cas d'un accord de rachat, au lieu de s'assurer un droit sur les marchandises entreposées, la banque achète ces marchandises et signe simultanément un contrat de revente à x semaines à un prix tenant compte du coût du financement à partir du moment de l'achat jusqu'au moment de la revente. UN وبموجب اتفاقات إعادة الشراء، لا يوقع المصرف رهناً على السلع المخزونة أو المشحونة، بل يشتري السلع ويوقّع في الوقت ذاته عقداً بإعادة بيعها في غضون عدد مُعَيَّن من الأسابيع بسعر يعادل كلفة المبالغ المقترضة منذ الوقت الأصلي للمبيع حتى وقت إعادة المبيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus