"de la séance précédente" - Traduction Français en Arabe

    • الجلسة السابقة
        
    • الاجتماع السابق
        
    • جلسة سابقة
        
    Cela devrait être l'occasion de discuter des violations mentionnées par l'Union Européenne lors de la séance précédente de la Commission. UN وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة.
    Aucune autre affaire de sévices, autre que celle qui a été évoquée lors de la séance précédente, n'a été signalée. UN ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة.
    Elle regrette les circonstances dans lesquelles se sont déroulés la présentation du projet et le débat qui l'a suivie, lors de la séance précédente. UN ويأسف الوفد للظروف التي جرى فيها تقديم المشروع والمناقشة التي تبعت ذلك في الجلسة السابقة.
    La délégation croate déplore profondément le caractère qu'ont pris les débats de la Commission lors de la séance précédente. UN إن الوفد الكرواتي يأسف بشدة للطابع الذي اتسمت به مناقشات اللجنة في الجلسة السابقة.
    L'Union européenne a fait connaître ses vues concernant l'harmonisation des conditions d'emploi lors de la séance précédente. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق.
    Comme l'ensemble des membres du Comité, elle regrette que le deuxième rapport périodique soit si succinct et que la délégation gabonaise ait fourni des réponses, elles aussi, très succinctes aux questions qui ont été posées lors de la séance précédente. UN وأعربت كباقي أعضاء اللجنة، عن أسفها لكون التقرير الدوري الثاني جاء مقتضبا كما اتسمت ردود الوفد غابوني على الأسئلة التي طُرحت أثناء الجلسة السابقة بالإيجاز الشديد.
    53. La PRÉSIDENTE rappelle qu’un projet de décision intitulé “Mobilisation de ressources financières pour les programmes de l’ONUDI” a été présenté lors de la séance précédente. UN ٣٥- الرئيسة: ذكّرت بأن هناك مشروع مقرر بعنوان " حشد الموارد المالية اللازمة لبرامج اليونيدو " عرض في الجلسة السابقة.
    Le Président a informé le Comité qu’il avait tenu de nouvelles consultations officieuses avec des délégations sur les diverses idées qu’elles avaient formulées au cours de la séance précédente. UN وأحاط الرئيس اللجنة علما بأنه أجرى المزيد من المشاورات غير الرسمية مع الوفود حول أفكار مختلفة عرضتها الوفود خلال الجلسة السابقة.
    Les communiqués de presse publiés à l'issue de la séance précédente n'ont pas reflété tout ce qu'avait dit la délégation syrienne au sujet du projet de code de conduite. UN وأضاف قائلا إن البلاغات الصحفية التي صدرت بعد الجلسة السابقة لم تشمل كل شيء قاله وفد بلده بشأن مسألة مدونة قواعد السلوك المقترحة.
    2. Le PRESIDENT invite la délégation burundaise à répondre aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité au cours de la séance précédente. UN ٢- الرئيس دعا الوفد البوروندي إلى الرد على اﻷسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة شفويا في الجلسة السابقة.
    La Présidente invite les représentants de la Guinée-Bissau à poursuivre leurs réponses aux questions soulevées lors de la séance précédente en liaison avec l'article 5 de la Convention. UN 2 - الرئيسة: دعت ممثلي غينيا - بيساو إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي أثيرت في الجلسة السابقة في إطار المادة 5 من الاتفاقية.
    2. La Présidente invite les membres de la délégation du Luxembourg à continuer de répondre aux questions soulevées lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة دعت أعضاء وفد لكسمبرغ إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة.
    À la 224e séance, le représentant de la Fédération de Russie est revenu sur les préoccupations soulevées lors de la séance précédente. UN 11 - وفي الجلسة 224، تابع ممثل الاتحاد الروسي حديثه عن الشواغل المثارة خلال الجلسة السابقة.
    Ce qu'affirme le rapport, c'est que, pour accéder à la croissance et au développement, il faut d'autres conditions propres à établir un équilibre entre ces idées, et c'est peut-être cela qui faisait défaut dans le débat de la séance précédente. UN وما يؤكده التقرير هو أن تحقيق النمو والتنمية يقتضي توافر ظروف أخرى تحقق التوازن بين هذه الأفكار، وربما كان هذا هو ما غاب عن المناقشة في الجلسة السابقة.
    La Présidente invite les membres de la délégation de Lettonie à répondre aux questions posées par les membres du Comité lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت أعضاء وفد لاتفيا إلى الرد على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد للرد على الأسئلة التي أُثيرت أثناء الجلسة السابقة.
    Enfin, suite aux observations de la séance précédente de la Commission sur le fait que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix n'avait pu se mettre d'accord lors de sa récente session, la délégation américaine a mis en avant une série de propositions propres à favoriser le consensus, et les discussions se poursuivent. UN واختتم كلمته قائلاً إنه بالنسبة للتعليقات التي أبديت في الجلسة السابقة للجنة بشأن عجز اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام عن التوصل إلى اتفاق في دورتها الأخيرة، فإن وفد بلده قدم سلسلة من المقترحات تهدف إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وأن المناقشات ما زالت جارية بشأن هذه المقترحات.
    Répondant à une question posée lors de la séance précédente, elle déclare qu'une enquête représentative menée sur des hommes et des femmes âgés de 18 ans et plus, a mis en évidence que la chute du nombre des naissances n'est pas due au coût que suppose le fait de fonder une famille. UN وردّاً على سؤال أثير في الجلسة السابقة قالت إن نتائج دراسة تمثيلية عن الذكور والإناث من سنّ 18 سنة على الأقل أوضحت انخفاضاً في معدل المواليد بسبب عوامل بخلاف مصاريف بدء أسرة.
    Sa délégation ne considère pas les points de procédure débattus lors de la séance précédente de la Commission comme un précédent et se réserve le droit de soulever ces questions de procédure à nouveau. UN وأضاف أن وفد بلده لا يعتبر المناقشة الإجرائية التي جرت في الجلسة السابقة للجنة، بمثابة سابقة، ويحتفظ بالحق في إثارة تلك المواضيع الإجرائية مرة أخرى.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées au cours de la séance précédente au sujet des articles 1 à 6 de la Convention. UN 2 - الرئيسة: دعت أعضاء الوفد إلى الإجابة على التساؤلات المطروحة أثناء الاجتماع السابق بشأن المواد 1 إلى 6 من الاتفاقية.
    Il n'est pas clair si les 60 % de femmes secrétaires d'état dont il a été question lors de la séance précédente se rapportent au gouvernement actuel ou au précédent. UN وليس من الواضح إذا كانت نسبة 60 في المائة المذكورة في الاجتماع السابق والتي تفيد بأنها تمثل نسبة النساء اللاتي يشغلن منصب سكرتير الدولة تشير إلى الحكومة الحالية أو الحكومة السابقة.
    19. Le Pésident déclare que, à l'occasion de la séance précédente, il a invité toute délégation qui le désire à présenter un document de travail durant la séance plénière. UN 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus