Le taux des hospitalisations pour cause de diarrhée a considérablement augmenté parmi les enfants de moins de 5 ans, en partie à cause de la sécheresse et de la mauvaise qualité de l'eau qui en résulte. | UN | وازدادت معدلات دخول اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات إلى المستشفيات ﻹصابتهم بالاسهال زيادة مثيرة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الجفاف وما يسفر عنه من تردي لنوعية الماء. |
Au Darfour, l'équilibre et le calme relatif qui existaient entre les groupes ethniques locaux ont été progressivement détruits par le bouleversement des parcours migratoires traditionnels, dû en grande partie aux pressions démographiques, à l'ampleur de la sécheresse et à la désertification. | UN | ففي دارفور، انهار التوازن السلمي الذي كان سائدا نسبيا في أوساط المجموعات الإثنية المحلية تدريجيا بسبب اختلال طرق الهجرة التقليدية، الناجم إلى حد كبير عن الضغط السكاني، واتساع رقعة الجفاف وما ترتب عليه من زحف الصحراء. |
Les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. | UN | وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة. |
La question de la sécheresse et de la désertification, comme celle de la façon de lutter contre elles, doit être examinée à la lumière du développement économique et social de l'Afrique. | UN | إن مسألة الجفاف والتصحر وكيفية مكافحتهما ينبغي النظر إليهما في ضوء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Les stratégies de réaction et d'adaptation rapides, accompagnées de plans effectifs de gestion de la sécheresse et de réduction du risque de catastrophe doivent donc être très prioritaires. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية لاستراتيجيات الاستجابة السريعة والتكيف ولاعتماد خطط فعالة لإدارة الجفاف والحد من أخطار الكوارث. |
La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. | UN | ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية. |
Suivi, évaluation et recherche dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres | UN | الرصد والتقييم/البحث في مجال التصحر وتردي الأراضي والجفاف ومجال الإدارة المستدامة للأراضي |
Produits et événements destinés à sensibiliser aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et aux synergies qui s'y rapportent | UN | - إصدار منتوجات وتنظيم أنشطة إذكاء الوعي الخاصة بقضايا مكافحة التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها |
Concernant les risques naturels, l'outil spatial contribuera à la prévention et à la gestion du risque sismique, des mouvements de terrain, des feux de forêts, du risque acridien, des inondations, de la sécheresse et de la désertification; | UN | وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، ستسهم تكنولوجيا الفضاء في الوقاية من الزلازل والحركات الأرضية وحرائق الغابات وغزوات الجراد والفيضانات والجفاف والتصحّر ومواجهتها؛ |
Dans ce pays, le réseau de surveillance des terres agricoles et de la foresterie peut servir à suivre l'évolution de la désertification, de la sécheresse et de la dégradation des terres. | UN | ويمكن في ذلك البلد استخدام الشبكة القائمة لرصد التربة الزراعية والحراجة كأساس لرصد التصحر والجفاف وتدهور الأرض. |
Cependant, ces projections ont été revues à la baisse et le taux ne devrait pas dépasser 10 % au cours de la période considérée en raison de la sécheresse et de son incidence sur la production agricole du pays. | UN | إلا أن التوقعات تراجعت وبلغت 10 في المائة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بسبب الجفاف وما خلفه من أثر على الزراعة في البلد. |
Il est clair que certains pays ayant des capacités institutionnelles et universitaires bien établies ont avancé dans l'établissement de repères et d'indicateurs de mesure de la sécheresse et d'autres facteurs biophysiques et météorologiques connexes. | UN | ومن الشائع أن بلداناً عريقة في المجال المؤسسي والأكاديمي أحرزت تقدماً في تحديد معايير ومؤشرات لقياس الجفاف وما يتصل به من عوامل بيولوجية فيزيائية ومناخية. |
La gravité de la sécheresse et de ses effets sur la dégradation des terres et les moyens de subsistance de la population dans les régions touchées a amené le Gouvernement indonésien à entreprendre la mise au point d'un système d'alerte rapide. | UN | 51 - دفعت شدة الجفاف وما له من تأثيرات على تدهور الأرض وسبل المعيشة في المناطق المتضررة حكومة إندونيسيا على البدء في بذل جهود من أجل وضع نظام للإنذار المبكر. |
50. Comme cela a déjà été mentionné, l'actuel Atlas mondial de la désertification ne traite pas de la sécheresse et des notions y relatives et il faudrait peut-être envisager la question dans le cadre de l'évaluation de la désertification. | UN | 50- ومثلما ذُكِر سابقاً، فإن الطبعة الحالية من الأطلس العالمي للتصحر لا تتناول موضوع الجفاف وما يتصل به من مفاهيم، ولكن يمكن الرجوع إليها عند تقييم جوانب التصحر. |
La fin de la sécheresse et l'atténuation des conflits violents observée dans certains pays ont également contribué à la croissance. | UN | كما أسهم في تحقيق النمو انتهاء الجفاف وانخفاض حدة الصراع العنيف في بعض البلدان. |
La fin de la sécheresse et l'atténuation des conflits violents observée dans certains pays ont également contribué à la croissance. | UN | كما أسهم في تحقيق النمو انتهاء الجفاف وانخفاض حدة الصراع العنيف في بعض البلدان. |
En Afrique australe, ce sont le Zimbabwe et le Swaziland qui continuent à enregistrer les plus mauvais résultats du fait de l'instabilité politique au Zimbabwe et des effets de la sécheresse et de la baisse de la production du secteur textile au Swaziland. | UN | واستمرت زمبابوي وسوازيلند أسوأ البلدان أداء في الجنوب الأفريقي بسبب عدم الاستقرار السياسي في زيمبابوي وتأثير الجفاف وانخفاض الإنتاج في صناعة النسيج في سوازيلند. |
Un programme de travail du SBI sur les pertes et les préjudices viserait à remédier, notamment, aux conséquences de la sécheresse et de la désertification intensifiées par les changements climatiques. | UN | :: برنامج عمل للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن الخسائر والأضرار من أجل التصدي لجملة أمور، منها آثار الجفاف والتصحر التي زاد من شدتها تغير المناخ. |
Ce travail a joué un rôle fondamental dans la compréhension des problèmes auxquels le pays se trouve confronté dans le domaine de la sécheresse et de la désertification. | UN | ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر. |
28. Les politiques nationales de gestion de la sécheresse établiront un ensemble explicite de principes ou de directives opérationnelles régissant la gestion de la sécheresse et de ses effets. | UN | 28- ومن شأن أية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن ترسي مجموعة واضحة من المبادئ العامة أو المبادئ التوجيهية التشغيلية لتنظيم عملية إدارة الجفاف والحد من تأثيراته. |
51. Une politique nationale de gestion de la sécheresse devrait établir un ensemble explicite de principes ou de directives opérationnelles pour la gestion de la sécheresse et de ses effets. | UN | 51- ينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تُرسي مجموعة واضحة من المبادئ العامة أو المبادئ التوجيهية التشغيلية لتنظيم عملية إدارة الجفاف والحد من تأثيراته. |
Il n'est plus guère possible de faire une distinction entre ceux qui souffrent des effets de la sécheresse et ceux qui souffrent des effets de la guerre. | UN | وتتزايد صعوبة التمييز بين المتضررين من الجفاف ومن يعانون من آثار الحرب. |
Thème 3: Suivi, évaluation et recherche dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres | UN | الموضوع 3: الرصد والتقييم/ البحث في مجال التصحر وتردي الأراضي والجفاف ومجال الإدارة المستدامة للأراضي |
Le renforcement des capacités, la formation et la sensibilisation aux problèmes de la désertification, de la dégradation des sols, de la sécheresse et de leur imbrication sociale, peuvent contribuer à promouvoir une meilleure compréhension du lien désertification-pauvreté-développement et mener à des décisions sagaces. | UN | وباستطاعة بناء القدرات والتعليم والتثقيف بشأن تحديات التصحر وتدهور التربة والجفاف وأوجه الترابط بينها وبين المجتمع أن تساهم في تحقيق فهم أفضل لعروة التصحر والفقر والتنمية وفي عملية اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Mme Sahussarungsi (Thaïlande) dit que les pays développés tout comme les pays en développement doivent se pencher avec plus d'énergie sur les problèmes persistants de la malnutrition, de la sécheresse et de la désertification ainsi que sur celui posé par la propagation du sida, qui contribuent tous à la pauvreté extrême. | UN | 18 - السيدة ساهوسارنغسي (تايلند): قالت إنه يجب على كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتصدى، على نحو أكثر عزما، لتلك المشاكل المستمرة التي تتعلق بسوء التغذية والجفاف والتصحّر وانتشار مرض متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز)، وهي مشاكل تسهم كلها في إحداث فقر مدقع. |
La Namibie est l'un des pays qui souffrent le plus de la désertification, de la sécheresse et de la dégradation des terres. | UN | 67 - وذكر أن ناميبيا من بين البلدان الأشد تأثرا بالتصحر والجفاف وتدهور الأراضي. |