"de la sécheresse sur" - Traduction Français en Arabe

    • الجفاف على
        
    • والجفاف على
        
    • للجفاف من
        
    C'est pourquoi le Gouvernement a pris des mesures d'urgence pour atténuer les répercussions de la sécheresse sur les catégories les plus vulnérables. UN وقد أدى ذلك بالحكومة إلى الأخذ بتدابير طارئة لتخفيف تأثير الجفاف على أكثر الناس ضعفاً.
    Le Conseil a également fait exécuter des études sur l'incidence de la sécheresse sur les communautés rurales, ainsi que sur l'accès à l'eau. UN كما طلب إجراء دراسات عن أثر الجفاف على المجتمعات الريفية فضلا عن إمكانية الحصول على الماء.
    Dans la zone de l'Amérique centrale et des Caraïbes, l'accent est mis plus particulièrement sur l'impact de la sécheresse sur les économies nationales et locales. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يجري التشديد بصورة خاصة على تأثير الجفاف على الاقتصادات الوطنية والمحلية.
    La détérioration des moyens d'irrigation limite les interventions visant à réduire l'impact de la sécheresse sur l'agriculture. UN ويحد تدهور الهياكل الأساسية للري خلال السنوات السابقة من الاستجابات البديلة لتأثير الجفاف على الإنتاج الزراعي.
    90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Les études épidémiologiques sur les incidences de la sécheresse sur la morbidité et la mortalité humaines font également défaut. UN وثمة نقص أيضاً في دراسات الأمراض الوبائية المتعلقة بأثر الجفاف على الاعتلال والوفيات في صفوف البشر.
    Par exemple, le PAM appuiera au Soudan la collecte de l'eau afin de réduire l'impact de la sécheresse sur les moyens d'existence tout en préparant simultanément un dispositif d'intervention d'urgence. UN ففي السودان، مثلا، سيدعم البرنامج أنشطة جمع المياه للتخفيف من أثر الجفاف على سبل المعيشة في الأرياف، وسيقوم أيضا بأنشطة تحسّب للطوارئ.
    La communauté internationale, en particulier les organismes des Nations Unies, devrait aider les autorités de Kaboul à limiter les effets de la sécheresse sur la population afghane et éviter ainsi de nouveaux déplacements massifs dans la région. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، أن تساعد سلطات كابل على الحد من أثر الجفاف على سكانها، بحيث يتجنب نزوح أعداد هائلة من السكان في المنطقة.
    Les effets de la sécheresse sur le secteur de l'électricité ont toutefois été très graves et ont réduit la capacité de production des deux centrales hydroélectriques à leur niveau minimal. UN بيد أن أثر الجفاف على قطاع الكهرباء كان بالغا للغاية، إذ قلل من قدرة السدين الكهرومائيين على توليد الكهرباء إلى حدها اﻷدنى.
    Certains pays notamment en Amérique centrale et aux Caraïbes - privilégient plutôt la surveillance des effets de la sécheresse sur leur économie et leur population et accordent un rang de priorité élevé à ce problème. UN وفي المقابل، تقوم بعض البلدان، لا سيما في أمريكا الوسطى والكاريبي، برصد آثار الجفاف على اقتصاداتها وسكانها. وهي تولي أولوية عالية لمشكلة الجفاف.
    Les projets cherchent principalement à atténuer les effets de la sécheresse sur les terrains agricoles et les habitants; ii) le Groupe veille à ce que les villages s'approprient les projets qui les concernent en contribuant aux frais, généralement en fournissant la main-d'œuvre. UN وتركز المشاريع على الحد من أثر الجفاف على الأراضي والسكان؛ ' 2` ويضمن الفريق تملك القرى لمشاريعها عن طريق إسهامها بجزء من التكاليف، الذي يكون عادة في شكل عمالة.
    Plusieurs pays ont mis en place un programme national d'urgence en cas de sécheresse pour atténuer les conséquences de la sécheresse sur la population, les cultures, le bétail et les régimes agropastoraux. UN وفي العديد من البلدان، أُطلق برنامج وطني لحالات الطوارئ المتصلة بالجفاف بغية تخفيف آثار الجفاف على السكان والمحاصيل وحيوانات المزرعة والنظم الزراعية الرعوية.
    Les effets de la sécheresse sur une société donnée dépendent non seulement de la sévérité et de la durée du phénomène mais également des capacités de résistance des foyers et des communautés touchés. UN 15 - لا يتوقف أثر الجفاف على المجتمع على قساوة الجفاف ومدته فحسب، بل هو يتحدد أيضا بمدى سهولة تكيف الأسر المعيشية المتضررة والمجتمعات المحلية مع الجفاف.
    La plupart des effets de la sécheresse sur les ménages ruraux pauvres se font sentir par sa nocivité pour la quantité et la qualité de la production alimentaire. UN 25 - وتتجلى آثار الجفاف على الأسر المعيشية الريفية الفقيرة بمعظمها نتيجة ما يخلفه من آثار ضارة على كمية الإنتاج الغذائي ونوعيته.
    3. Invite la communauté internationale et en particulier les institutions compétentes des Nations Unies à apporter le maximum de soutien et d'assistance aux pays affectés en vue de sauver des vies humaines et de réduire les effets de la sécheresse sur les moyens d'existence des populations. UN 3 - يدعو المجتمع الدولي وبالخصوص وكالات الأمم المتحدة المعنية إلى تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم والمساندة للبلدان المتضررة بهدف إنقاذ الأرواح البشرية والتقليل من أثر الجفاف على معيشة السكان.
    À cet effet, le cadre directif concernant la sécheresse servira à inciter les Parties à élaborer des politiques nationales de gestion de la sécheresse, à assurer la coordination des programmes de travail au niveau international, et à canaliser les ressources financières, institutionnelles et techniques disponibles de manière à optimiser les effets positifs de l'atténuation des conséquences de la sécheresse sur le terrain. UN ومن شأن إطار سياسات الدعوة أن ييسر ذلك بدعوة الأطراف إلى أن تضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف، وبضمان تنسيق جداول العمل على صعيد السياسة الدولية، وبحشد الموارد المالية والمؤسسية والتقنية المتاحة على نحو يُعظِّم الفوائد الناتجة من تخفيف آثار الجفاف على أرض الواقع.
    39. La mise au point et l'adoption de politiques efficaces de gestion de la sécheresse devraient faciliter l'élaboration de mesures destinées à pallier les effets de la sécheresse sur les communautés vulnérables. UN 39- ينبغي أن يؤدي وضع واعتماد سياسات فعالة لإدارة الجفاف إلى تيسير اتخاذ تدابير للتصدي لآثار الجفاف على المجتمعات المتأثرة.
    35. Des efforts considérables sont déployés pour surmonter la sécheresse qui frappe l'agriculture iraquienne. Un comité présidé par le Ministre de l'agriculture et composé de représentants des ministères des ressources en eau, du pétrole et de l'électricité a été mis sur pied pour prendre des décisions propres à atténuer les conséquences de la sécheresse sur les agriculteurs. UN 35- فيما يخص أزمة الجفاف التي تواجه العراق وتأثيرها على الواقع الزراعي فإن هناك جهود كبيرة تبذل من أجل مواجهة الجفاف، حيث تم تشكيل لجنة برئاسة وزير الزراعة وعضوية وزارة الموارد المائية والنفط والكهرباء من أجل اتخاذ القرارات لتخفيف وطأة الجفاف على المزارع.
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في وسط آسيا وجنوب جبال القوقاز،
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    Il a attiré l'attention de l'Expert sur les effets dévastateurs de la sécheresse sur les habitants et le bétail de la région. UN واسترعى رئيس البرلمان انتباه الخبير المستقل إلى ما للجفاف من آثار مدمرة على الناس والماشية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus