Le texte rappelle qu'en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire, ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies. | UN | ويذّكر النص بأن المسؤولية عن أمن وحماية موظفي الأنشطة الإنسانية والأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لعملية الأمم المتحدة. |
Comme c’est le cas pour l’ensemble du système des Nations Unies, la responsabilité première de la sécurité et de la protection du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies incombe aux autorités du pays hôte. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، تتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Rappelant qu'en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille les opérations des Nations Unies et menées en vertu de la Charte des Nations Unies ou d'accords avec les organisations concernées, | UN | وإذ يشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة يجري تنفيذها بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية، |
Déclaration de Kuala Lumpur sur l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour | UN | جمهورية سنغافورة بيان كوالالمبور المتعلق بتعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضائق ملقا وسنغافورة |
Ministère de la sécurité et de la protection sociales | UN | وزارة الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية |
Le principal point de divergence entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités tchadiennes est que ces dernières ont décidé qu'à l'expiration du mandat de la MINURCAT le 15 mai 2010, elles assumeraient la responsabilité première de la sécurité et de la protection des civils. | UN | 88 - نشأت نقطة الخلاف الرئيسية بين الأمم المتحدة والسلطات التشادية عندما أوضحت تلك الأخيرة أنها ستقوم مع انتهاء ولاية البعثة في 15 أيار/مايو بتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية المدنيين. |
C'est au gouvernement du pays hôte qu'incombe au premier chef la responsabilité de la sécurité et de la protection des fonctionnaires, de leur conjoint, de leurs ayants droit à charge et de leurs biens. | UN | 14 - تقع المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين وأزواجهم ومعاليهم وممتلكاتهم على عاتق الحكومة المضيفة. |
Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte ou en vertu d'accords conclus avec les organisations compétentes, | UN | وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte ou en vertu d'accords conclus avec les organisations compétentes, | UN | وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte des Nations Unies ou en vertu des accords passés avec des organisations compétentes, | UN | وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, | UN | وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية، |
La satisfaction de ce critère impliquera un engagement durable et de plus en plus important du Gouvernement tchadien, auquel incombe la responsabilité de la sécurité et de la protection des populations civiles et des travailleurs humanitaires dans l'est du Tchad, ainsi que l'engagement et la contribution des partenaires multilatéraux et bilatéraux. | UN | وسوف يتطلب هذا الإنجاز المشاركة المتواصلة والمتزايدة من حكومة تشاد، التي تتحمل مسؤولية سيادية عن أمن وحماية السكان المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني شرق تشاد، وكذلك مشاركة ومساهمة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Si nous ne nous attaquons pas au problème des changements climatiques, cela nuirait gravement à tous les efforts que nous déployons en faveur du développement, de la sécurité et de la protection des droits de l'homme. | UN | وما لم يتم التصدي لتغير المناخ، فإن جميع جهودنا للتنمية والأمن وحماية حقوق الإنسان ستذهب هباء. |
Déclaration de Djakarta sur l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement | UN | بيان جاكرتا بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة |
- Du maintien de l'ordre et de la sécurité et de la protection des personnes, des biens et des actifs; | UN | - المحافظة على النظام والأمن وحماية الأرواح والأعراض والأموال؛ |
Les secteurs de la sécurité et de la protection sociales de Gibraltar continuent d'être régis par les lois relatives à la sécurité sociale mentionnées dans les documents de travail précédents. | UN | 26 - لا يزال قطاعا الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية في جبل طارق يخضعان للعديد من قوانين الضمان الاجتماعي المذكورة في ورقات العمل السابقة. |
Le Comité consultatif rappelle que c'est le gouvernement hôte qui est en premier ressort responsable de la sécurité et de la protection de la communauté diplomatique, tandis que le Département de la sûreté et de la sécurité est responsable de la sécurité dans les locaux des Nations Unies. | UN | تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية السلك الدبلوماسي تقع على عاتق الحكومة المضيفة، بينما تضطلع إدارة شؤون السلامة والأمن بالمسؤولية الرئيسية عن الأمن داخل مباني الأمم المتحدة. |
En dehors de la sécurité et de la protection au Siège, qu'il assure 24 heures sur 24 : | UN | وباﻹضافة الى قيام الدائرة بتوفير اﻷمن والسلامة طوال ساعات النهار والليل في المقر، فإنها: |
Plus des deux tiers du budget de l'État sont consacrés à l'amélioration du niveau de l'enseignement, de la santé, de la sécurité et de la protection sociale, de la culture, des sports et de la recherche scientifique et technique. | UN | وإن أكثر من ثلثي ميزانية الدولة مخصص لتحسين مستوى التعليم والصحة والأمن والحماية الاجتماعية والثقافة والرياضة والبحث العلمي والتقني. |
En vertu de la Charte, c'est aux États Membres que revient la responsabilité première de la sécurité et de la protection du personnel du système des Nations Unies. Il est cependant des situations où les gouvernements ne sont pas en mesure de garantir cette sécurité, en particulier lors de situations de crise - changements soudains de régime, troubles civils ou absence d'autorités de facto, notamment. | UN | 26-9 بموجب الميثاق، تتحمل الدول الأعضاء، المسؤولية الأولية عن ضمان أمن وحماية موظفي منظومة الأمم المتحدة، غير أن ثمة حالات لا توفر فيها الحكومات أي تغطية أمنية، لا سيما خلال حالات الطوارئ، مثل حصول تغييرات مباغتة في الحكم والاضطرابات الأهلية وغياب السلطات الفعلية. |
La Section de la sécurité, dont le chef occupe un poste P-5, est globalement chargée de la sécurité et de la protection du personnel et des biens de l'ONUCI. | UN | 62 - سيتولى رئاسة قسم الأمن كبير موظفي الأمن (برتبة ف - 5) الذي سيضطلع بالمسؤولية العامة عن أمن وسلامة موظفي العملية وممتلكاتها. |
La responsabilité de la sécurité et de la protection des membres du personnel des Nations Unies incombe au premier chef à l'État hôte. | UN | 61 - وتتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن والحماية لموظفي الأمم المتحدة. |
En même temps, nous ne devons pas manquer de conférer la responsabilité de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et des travailleurs humanitaires à qui de droit : les parties au conflit. | UN | وفي نفس الوقــت يجــب ألا يفوتنــا أن نلقي بالمسؤولية عن سلامة وحماية موظفي اﻷمــم المتحدة والعاملين في المجال اﻹنساني حيث تقع في المقام اﻷول: أي على عاتق أطراف النزاع. |
Droit des employés à une information fidèle et participation à l'adoption des décisions dans le domaine de la sécurité et de la protection sanitaire au travail; | UN | حق العاملين في تصحيح المعلومات والاشتراك في اعتماد القرارات في ميدان السلامة والحماية الصحية أثناء العمل؛ |