Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Ils sont le ciment de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | وتعد هذه الركائز الأسس الضرورية لتحقيق الأمن والرفاه الجماعي. |
Au Sommet mondial tenu en 2005, les dirigeants de la planète ont considéré que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituaient le socle sur lequel reposaient le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | ففي القمة العالمية المعقودة في عام 2005، اعترف زعماء العالم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يقوم عليها الأمن والرفاه الجماعيان. |
Ce sera dans l'intérêt de la sécurité et du bien-être de toute la région, Israël y compris. | UN | وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأكملها، بما في ذلك إسرائيل. |
La représentante de l'Inde souligne l'observation formulée par le Secrétaire général selon laquelle, si tous les groupes ethniques, religieux ou linguistiques réclament un caractère d'Etat, il n'y aura pas de limite à la fragmentation, ce qui rendrait encore plus difficile l'obtention de la paix, de la sécurité et du bien-être économique pour tous. | UN | ومن المهم التأكيد على ملاحظة اﻷمين العام بأنه إذا كانت كل جماعة إثنية أو دينية أو لغوية ستطالب بإقامة دولة لها، فلن يكون هناك حد للتجزئة وسيصبح من العسير كثيرا تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي للجميع. |
Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، |
Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils. | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين. |
Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، |
Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، |
Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils. | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين. |
Mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
L'Azerbaïdjan appuie sans réserves une interdiction et une destruction complètes des mines terrestres antipersonnel et considère que leur interdiction et destruction complètes dans le monde entier donneraient une impulsion en faveur de la sécurité et du bien-être à l'échelle de la planète. | UN | تؤيد أذربيجان بالكامل الحظر الشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدميرها وترى أن الحظر الكامل والتدمير الشامل لهذه الألغام في جميع أنحاء العالم يعزز الأمن والرفاه في العالم. |
Nous savons que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers du système des Nations Unies et les conditions fondamentales de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | 13 - ونقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي تسند الأمن والرفاه للجميع. |
Nous savons que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers du système des Nations Unies et les conditions fondamentales de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | 13 - ونقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي تسند الأمن والرفاه للجميع. |
5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; | UN | 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأساسات التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛ |
La sécurité à long terme d'un État dépend de la sécurité et du bien-être de ses habitants. | UN | واﻷمن الطويل اﻷجل لدولة ما يعتمد على أمن ورفاه سكانها. |
Notant que, dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " 1/, la protection des droits de l'homme est définie comme étant un élément important de la paix, de la sécurité et du bien-être économique et l'accent est mis sur l'importance de la diplomatie préventive, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " )١( يحدد حماية حقوق اﻹنسان بوصفها عنصرا هاما من عناصر السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي، ويبرز أهمية الدبلوماسية الوقائية، |
Depuis la guerre froide, les États avaient reconnu que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme étaient les piliers du système des Nations Unies et le socle de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | ومنذ الحرب الباردة قبلت الدول أن يكون السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان دعائم منظومة الأمم المتحدة وأسساً للأمن والرفاه على المستوى الجماعي. |