"de la sécurité européenne" - Traduction Français en Arabe

    • للأمن الأوروبي
        
    • الأمن الأوروبي
        
    • في أمن أوروبا
        
    • باﻷمن اﻷوروبي
        
    Le bien-fondé du Traité sur les forces classiques en Europe, pierre angulaire de la sécurité européenne, ne saurait être sous-estimé. UN ولا نغالي في التأكيد على قيمة اتفاقية القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    En citant l'exemple des accords régionaux sur le contrôle des armes classiques, je voudrais encore une fois noter le rôle et l'importance du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, élément clef de la sécurité européenne. UN وإذ أذكر مثالا للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية، فإنني أود أن أشير مرة أخرى إلى دور وأهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تمثل عنصرا أساسيا للأمن الأوروبي.
    Il reconnaît la pertinence et l'utilité du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, qu'il décrit comme la pierre angulaire de la sécurité européenne. UN ويسلم مشروع القرار بصلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي يصفها بأنها تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    La Bosnie-Herzégovine doit maintenant réfléchir à sa place dans le contexte plus vaste de la sécurité européenne. UN إن على البوسنة والهرسك أن تفكر الآن في مكانها في الأمن الأوروبي الأوسع نطاقا.
    Il devrait apporter une contribution appréciable au renforcement de la sécurité européenne. UN ومن المنتظر أن يسهم الاتفاق إسهاماً رئيسياً في تعزيز الأمن الأوروبي.
    L'Union est attachée à la modernisation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, qui est la pierre angulaire de la sécurité européenne. UN والاتحاد ملتزم بتحديث معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي حجر الزاوية في أمن أوروبا.
    Les événements très récents entourant le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont gravement remis en question l'avenir de cet important instrument de contrôle des armements, qui est largement considéré comme la pierre angulaire de la sécurité européenne. UN وشككت الأحداث الأخيرة فيما يتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بشدة في مستقبل هذا الصك الهام لتحديد الأسلحة الذي يسلم به على نطاق واسع على أنه حجر الزاوية للأمن الأوروبي.
    Nous avons mis en garde la communauté internationale en indiquant que cette décision avait pour but de détruire un élément important de la sécurité européenne et des mesures de contrôle des armements, et que cette situation compliquerait davantage le processus dans le Caucase du Sud. UN وقد حذرنا المجتمع الدولي من أن تلك الخطوة تهدف إلى تدمير عنصر هام للأمن الأوروبي وتدابير تحديد الأسلحة، وأن من شأنها أن تزيد من تعقيد العمليات في جنوب القوقاز.
    Il reconnaît également la nécessité de maintenir l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas et note les initiatives prises à cet égard en Amérique latine et en Asie du Sud. De même, il reconnaît la pertinence et l'utilité du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, qui est une pierre angulaire de la sécurité européenne. UN وهو يسلم أيضا بضرورة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعلية للدول بأدنى مستوى من التسلح والقوات العسكرية، ويلاحظ المبادرات المتخذة في هذا السياق في أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الزاوية للأمن الأوروبي.
    :: Étant donné que tous les instruments mentionnés ci-dessus font partie intégrante et constituent un élément essentiel de la sécurité européenne et de la politique de stabilité et de coopération pour la sécurité, cette politique continuera de représenter un mécanisme important pour le renforcement de la sécurité aussi longtemps que des risques existeront dans ce domaine. UN :: ونظرا إلى أن جميع الصكوك أعلاه تشكل عنصرا متكاملا وأساسيا للأمن الأوروبي والتعاون في مجال الأمن وسياسات الاستقرار، فإننا نعتقد بأن التعاون في مجال سياسات الأمن والاستقرار سيظل من الآليات القوية لتعزيز الأمن ما دامت هناك مخاطر تهدده.
    À notre avis, ceci permettra d'achever l'édification d'une nouvelle structure de la sécurité européenne, de renforcer la confiance et d'améliorer la transparence dans une région allant de Vancouver à Vladivostok, et de servir d'encouragement et d'exemple aux États d'autres régions du monde. UN وفي رأينا أن ذلك سيجعل من الممكن الانتهاء من بناء هيكل جديد للأمن الأوروبي وتعزيز الثقة وتحسين الشفافية في منطقة تمتد من فانكوفر إلى فلاديفوستوك، وسيكون حافزا جيدا ومثالا يُحتذى للدول في مناطق أخرى من العالم.
    L'Union européenne contribuera à la paix et à la sécurité internationales, conformément aux principes énoncés dans la Charte de l'ONU, aux principes et objectifs définis par la Charte de la sécurité européenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وسيسهم الاتحاد في السلام والأمن الدوليين طبقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وأهداف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأمن الأوروبي.
    Le Gouvernement bélarussien attache une importance particulière au renforcement de la sécurité européenne et internationale, qui a pour élément fondamental les mesures de désarmement régional et mondial. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس تعلق أهمية خاصة على القضايا المتعلقة بتعزيز الأمن الأوروبي والدولي الذي تمثل فيه تدابير نزع السلاح إقليميا وعالميا العنصر الأساسي.
    Un développement social stable en dépit des difficultés économiques, l'absence de conflits interethniques ou interconfessionnels en dépit du caractère multinational de sa population, l'absence de toute revendication territoriale et de toute tension dans ses relations avec les États voisins constituent un apport substantiel et direct de notre pays au renforcement de la sécurité européenne. UN إن التنمية الاجتماعية المطردة، بصرف النظر عن المشقات الاقتصادية، وغياب الصراعات العرقية أو الطائفية، بصرف النظر عن التكوين السكاني المتعدد القوميات، وكذلك غياب أي مزاعم إقليمية أو مظاهر توتر حدودي في العلاقات مع الجيران إنما تشكل جميعا مساهمة هامة ومباشرة من جانب بلدنا في تعزيز الأمن الأوروبي.
    Nous estimons que ce projet de résolution, que la Fédération de Russie a soutenu à la Première Commission, vise le renforcement de la sécurité européenne et du régime de non-prolifération et nous avons l'intention de voter en sa faveur. UN إننا نرى أن مشروع القرار هذا يسعى إلى تعزيز الأمن الأوروبي ونظام عدم الانتشار النووي. وقد أيده الاتحاد الروسي في اللجنة الأولى ونحن ننوي أن نصوت مؤيدين له اﻵن.
    Le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. UN 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا.
    Le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. UN 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا.
    Cette aventure non seulement ruine les espoirs fondés sur un règlement politique pacifique de la situation au Kosovo-Metohija, mais sape les fondements de la stabilité en Europe et porte un préjudice irréparable à la cause de la sécurité européenne. UN وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus